Читать X-overs + Percy Jackson: The Game of Gods / Перси Джексон: Игра богов: Глава 17 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод X-overs + Percy Jackson: The Game of Gods / Перси Джексон: Игра богов: Глава 17

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Посейдон сердечно усмехнулся: — Ты был заявлен в ту же ночь, что и мой сын. Единственная причина, по которой Олимп не взорвался в ту ночь, заключалась в том, что Совет не знал, о какой нарушенной клятве спорить в первую очередь.

— Кто-то призвал мою смерть? — спросила я.

— Несколько, — признал Посейдон, пожав плечами. — Но, к счастью, некоторые из нас выступали за то, чтобы ты продолжал существовать.

Мои глаза слегка расширились. Я должен был догадаться, что первой реакцией некоторых из них будет желание убить меня.

— Не удивляйтесь, Александр. Возможно, в прошлом, но я уже давно отошел от практики наказывать ребенка за действия его родителей, и делать это сейчас было бы довольно лицемерно с моей стороны. — Бог махнул рукой.

Я кивнул, прежде чем мне в голову пришла мысль: — Была ли моя мать одной из тех, кто отстаивал мое существование?

Посейдон передернулся: — Ну, да, хотя она в основном молчала. Мою племянницу иногда бывает довольно трудно понять.

Я догадывался, что это значит. Он не мог понять, боролась ли моя мать за меня из любви или потому, что ей что-то от меня было нужно. Просто для защиты активов. Но это была тема для другого раза.

— Итак, мой внучатый племянник, почему ты связался со мной?

Я взял себя в руки и начал объяснять: — У меня есть информация, которая будет очень важна для Вас.

Посейдон поднял бровь: — О? О чем?

— О краже болта Зевса, шлема Хейда и о том, что в лагере есть предатель, который находится в контакте с Вашим отцом. — Я объяснил. Я одновременно предал Люка, завоевал расположение бога и снова испортил пушку. Будь прокляты последствия. Потому что это было великолепно. — …

Очевидно, мои чувства не были взаимными. Ликование, которое было в его выражении раньше, полностью исчезло.

— Лорд Посейдон?

Несколько мгновений продолжалось молчание, пока морской бог смотрел на меня каменными глазами.

— Скажи мне, Александр, ты серьезно? Или это одна из твоих смертельных шуток?

Хорошо. Я привлек его внимание.

— Нет, мой повелитель. Я совершенно серьезен. Есть причина, по которой…

Мои слова оборвались, когда бог щелкнул пальцами и окутал нас обоих зеленым светом. Я почувствовал, как все мое тело дернулось вперед, и внезапно я оказался придавленным к потертому кожаному сиденью, а в нос ударил запах моря. Я моргнул от внезапной смены обстановки. Я мог бы поклясться, что нахожусь в душевой, а не на рыбацкой лодке посреди океана, и рядом со мной сидит мужчина. Посейдон, уровень: (?)

Название:? — Я прошу прощения за столь внезапную перемену, но Ваш лагерь и мой дворец — не самое подходящее место для подобных разговоров, — сказал Посейдон, положив ноги на перила рядом со мной; удочка лениво лежала у него между ног, когда он откинулся в своем кресле: — А теперь расскажи мне все.

Я устало кивнул, не в восторге от того, что оказался наедине с морским богом посреди его владений.

— Проще говоря, — начал я, — полубог Люк Кастеллан стал предателем. Он связался с тем, что осталось от сознания Кроноса, и ему приказали украсть Главный Болт и Шлем Тьмы, чтобы разделить и ослабить Олимп.

— И где именно сейчас находится это оружие?

— Арес поймал Люка с поличным, когда тот повторил попытку побега, и забрал оружие. К сожалению, наш местный Бог Войны был убежден оставить его у себя и не возвращать.

Посейдон поднял бровь: — Вы думаете, я поверю, что мой племянник, родной сын Зевса, добровольно предаст Олимп? По какой причине?

— Третья мировая война, — сказал я, пожав плечами.

Посейдон, казалось, не обратил на это внимания.

— И как именно ты узнал об этом, мальчик? Похоже, Вы знаете об этом заговоре очень много. Потому что если ты говоришь правду и мой отец воскрес…

Я знал, что этот вопрос рано или поздно прозвучит. В конце концов, почему бы кому-то не заподозрить, что я знаю план в таких подробностях? К счастью для меня, старый добрый Рик написал в книгах небольшой трюк, который заставит людей поверить мне без необходимости полностью объясняться.

— Я услышал это от самого Люка, когда подслушивал. — Я сказал: — Кроме того, клянусь рекой Стикс, что все, что я сказал о заговоре Люка, — правда, и что я не имею к нему никакого отношения.

Надеюсь, Посейдон не заметит, что я не пообещал, что мой источник информации правдив. Даже если бы он заметил и заставил меня поклясться, что это правда, мне бы это сошло с рук. В конце концов, я верю, что Люк сам сказал об этом в книгах.

! Послание?

В небе прогремел гром, и море начало неистово биться, раскачивая маленькую рыбацкую лодку, на которой мы находились.

— Что за Хаос? — пробормотал Посейдон. Морской бог приобрел светло-зеленую ауру, и я предположил, что он повторил попытку справиться с внезапным штормом. Пока он был занят этим, я проверил новый экран перед собой.

Вы только что принесли клятву на реке Стикс. Это самая серьезная клятва, которую Вы можете дать в греческом мире, и последствия ее нарушения очень серьезны.

Проверяем клятву… … … Тип клятвы выполнен: Клятва честности

Проверьте, выполнили ли Вы свою клятву… … … Клятва соблюдена! Наказание не последует.

'Хм…' — подумал я, когда экран исчез, а буря начала стихать: — Может быть, в будущем мне следует быть осторожнее с этим?

! За то, что Вы тщательно формулировали свой выход из возможного смертного приговора, возьмите +1 к INT!

Кресло рядом со мной застонало, когда Посейдон сел обратно, выглядя усталым.

— Ну что ж, — сухо сказал Посейдон: — Учитывая, что Вы только что разозлили саму судьбу, я думаю, что Вы говорите правду.

— Что говорю?

Черт, что, черт возьми, я натворил?

— О той буре, которая только что случилась? Когда Вы поклялись на реке Стикс. Обычно клятва на реке приводит лишь к раскатам грома или легкой дрожи в земле, но это… — Он запнулся. О, это было нехорошо. — Но что это?

Морской бог вздохнул: — Это Судьбы заметили, что Вы только что испортили что-то в их владениях. Очевидно, Вам не положено знать то, что Вы знаете.

Но это бессмысленно. Я знаю много такого, чего мне знать не положено. Если это было необходимым условием для того, чтобы вывести из себя этих трех старых мешков, то я должен был испариться, как только появился.

— Это потому, что Вы, по сути, только что сказали им это в лицо, — сказал Посейдон, уже зная, о чем я думаю.

Я выразил свое замешательство поднятой бровью.

— Хм, верно. Вы новичок в сверхъестественном и божественном. Что ж, тогда небольшой урок для тебя, мой великий племянник. Судьбы могущественны, древни и первозданны. Они проявляются в разных формах в разных пантеонах, но все же они похожи. Все, включая богов, должны испытывать здоровый страх перед ними.

Ведь многие божественные существа пали, бросив им вызов. Но не все они всеведущи, и они связаны теми же правилами, что и все мы. Вот почему они не знали, что ты получил знания, которые не должен был получать. К сожалению, есть одна вещь, на которую они обращают внимание, — это то, на чём ты только что поклялся в этом знании.

— Черт, "клятва на реке Стикс", — пробормотал я. — Черт, мне действительно нужно было быть осторожным с такими словами. — Но что сделано, то сделано, и я благодарю тебя за эту бесценную информацию, Александр. Возможно, ты только что предотвратил гибель западной цивилизации.

Посейдон сказал, поднимаясь с места: — Обычно я хотел бы вознаградить тебя за такой поступок, но, боюсь, вместо этого я должен попросить тебя кое о чём.

— Да, мой повелитель? — спросил я, чувствуя, как меня охватывает чувство замирания.

— Я не часто делаю это, но время и обстоятельства диктуют иное. Поэтому я хотел бы предложить тебе квест.

Мои глаза расширились: — Квест?

— Да. Сегодня моего сына и двух его спутников отправляют на то, что, как я теперь знаю, является глупым поручением — вернуть Мастер Болт тому, кто, по их мнению, его украл, моему брату Аиду. Но это золотая возможность. Пока Арес думает, что подозрения с него будут сняты, самое время послать кого-нибудь проникнуть в его дворец и забрать оружие.

Не может быть. Он что, всерьёз собирался дать мне такое задание?

— Скажи мне, сын Артемиды. Поскольку я знаю, что твоя мать весьма искусна в этом искусстве, как обстоят дела с твоими навыками скрытности?

! Задание дано!

http://tl.rulate.ru/book/109118/4063206

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку