Читать X-overs + Percy Jackson: The Game of Gods / Перси Джексон: Игра богов: Глава 17 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод X-overs + Percy Jackson: The Game of Gods / Перси Джексон: Игра богов: Глава 17

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Посейдон сердечно усмехнулся: "Ты был заявлен в ту же ночь, что и мой сын. Единственная причина, по которой Олимп не взорвался в ту ночь, заключалась в том, что Совет не знал, о какой нарушенной клятве спорить в первую очередь".

"Кто-то призвал мою смерть?" спросила я.

"Несколько". Посейдон признал, пожав плечами: "Но, к счастью, некоторые из нас выступали за то, чтобы ты продолжал существовать".

Мои глаза слегка расширились. Я должен был догадаться, что первой реакцией некоторых из них будет желание убить меня.

"Не удивляйтесь, Александр. Возможно, в прошлом, но я уже давно отошел от практики наказывать ребенка за действия его родителей, и делать это сейчас было бы довольно лицемерно с моей стороны". Бог махнул рукой.

Я кивнул, прежде чем мне в голову пришла мысль: "Была ли моя мать одной из тех, кто отстаивал мое существование?"

Посейдон передернулся: "Ну, да, хотя она в основном молчала. Мою племянницу иногда бывает довольно трудно понять".

Я догадывался, что это значит. Он не мог понять, боролась ли моя мать за меня из любви или потому, что ей что-то от меня было нужно. Просто для защиты активов.

Но это была тема для другого раза.

"Итак, мой внучатый племянник, почему ты связался со мной?"

Я взял себя в руки и начал объяснять: "У меня есть информация, которая будет очень важна для Вас".

Посейдон поднял бровь: "О? О чем?"

"О краже болта Зевса, шлема Хейда и о том, что в лагере есть предатель, который находится в контакте с Вашим отцом". Я объяснил.

Я одновременно предал Люка, завоевал расположение бога и снова испортил пушку.

Будь прокляты последствия. Потому что это было великолепно.

"..."

Очевидно, мои чувства не были взаимными. Ликование, которое было в его выражении раньше, полностью исчезло.

"Лорд Посейдон?"

Несколько мгновений продолжалось молчание, пока морской бог смотрел на меня каменными глазами.

"Скажи мне, Александр, ты серьезно? Или это одна из твоих смертельных шуток?"

Хорошо. Я привлек его внимание.

"Нет, мой повелитель. Я совершенно серьезен. Есть причина, по которой..."

Мои слова оборвались, когда бог щелкнул пальцами и окутал нас обоих зеленым светом.

Я почувствовал, как все мое тело дернулось вперед, и внезапно я оказался придавленным к потертому кожаному сиденью, а в нос ударил запах моря.

Я моргнул от внезапной смены обстановки. Я могла бы поклясться, что нахожусь в душевой, а не на рыбацкой лодке посреди океана, и рядом со мной сидит мужчина.

Посейдон, уровень: (?)

Название:?

"Я прошу прощения за столь внезапную перемену, но Ваш лагерь и мой дворец - не самое подходящее место для подобных разговоров". сказал Посейдон, положив ноги на перила рядом со мной; удочка лениво лежала у него между ног, когда он откинулся в своем кресле: "А теперь расскажи мне все".

Я устало кивнул, не в восторге от того, что оказался наедине с морским богом посреди его владений.

"Проще говоря". Я начал: "Полубог Люк Кастеллан стал предателем. Он связался с тем, что осталось от сознания Кроноса, и ему приказали украсть Главный Болт и Шлем Тьмы, чтобы разделить и ослабить Олимп".

"И где именно сейчас находится это оружие?"

"Арес поймал Люка с поличным, когда тот повторил попытку побега, и забрал оружие. К сожалению, наш местный Бог Войны был убежден оставить его у себя и не возвращать".

Посейдон поднял бровь: "Вы думаете, я поверю, что мой племянник, родной сын Зевса, добровольно предаст Олимп? По какой причине?"

"Третья мировая война", - сказал я, пожав плечами.

Посейдон, казалось, не обратил на это внимания.

"И как именно ты узнал об этом, мальчик? Похоже, Вы знаете об этом заговоре очень много. Потому что если ты говоришь правду и мой отец воскрес..."

Я знал, что этот вопрос рано или поздно прозвучит. В конце концов, почему бы кому-то не заподозрить, что я знаю план в таких подробностях? К счастью для меня, старый добрый Рик написал в книгах небольшой трюк, который заставит людей поверить мне без необходимости полностью объясняться.

"Я услышал это от самого Люка, когда подслушивал". Я сказал: "Кроме того, клянусь рекой Стикс, что все, что я сказал о заговоре Люка, - правда, и что я не имею к нему никакого отношения.

Надеюсь, Посейдон не заметит, что я не пообещал, что мой источник информации правдив. Даже если бы он заметил и заставил меня поклясться, что это правда, мне бы это сошло с рук. В конце концов, я верю, что Люк сам сказал об этом в книгах.

!

Послание?

В небе прогремел гром, и море начало неистово биться, раскачивая маленькую рыбацкую лодку, на которой мы находились.

"Что за Хаос?" пробормотал Посейдон.

Морской бог приобрел светло-зеленую ауру, и я предположил, что он повторил попытку справиться с внезапным штормом.

Пока он был занят этим, я проверил новый экран перед собой.

Вы только что принесли клятву на реке Стикс. Это самая серьезная клятва, которую Вы можете дать в греческом мире, и последствия ее нарушения очень серьезны.

Проверяем клятву...

...

...

Тип клятвы выполнен: Клятва честности

Проверьте, выполнили ли Вы свою клятву...

...

...

Клятва соблюдена!

Наказание не последует.

'Хм...' подумал я, когда экран исчез, а буря начала стихать: "Может быть, в будущем мне следует быть осторожнее с этим?

!

За то, что Вы тщательно формулировали свой выход из возможного смертного приговора, возьмите +1 к INT!

Кресло рядом со мной застонало, когда Посейдон сел обратно, выглядя усталым.

"Ну что ж." сухо сказал Посейдон: "Учитывая, что Вы только что разозлили саму судьбу, я думаю, что Вы говорите правду".

"Что говорю?"

Черт, что, черт возьми, я натворил?

"О той буре, которая только что случилась? Когда Вы поклялись на реке Стикс. Обычно клятва на реке приводит лишь к раскатам грома или легкой дрожи в земле, но это..." Он запнулся.

О, это было нехорошо.

"Но что это?"

Морской бог вздохнул: "Это Судьбы заметили, что Вы только что испортили что-то в их владениях. Очевидно, Вам не положено знать то, что Вы знаете".

Но это бессмысленно. Я знаю много такого, чего мне знать не положено. Если это было необходимым условием для того, чтобы вывести из себя этих трех старых мешков, то я должен был испариться, как только появился.

"Это потому, что Вы, по сути, только что сказали им это в лицо". сказал Посейдон, уже зная, о чем я думаю.

Я выразил свое замешательство поднятой бровью.

"Хм, верно. Вы новичок в сверхъестественном и божественном. Что ж, тогда небольшой урок для тебя, мой великий племянник. Судьбы могущественны, древни и первозданны. Они проявляются в разных формах в разных пантеонах, но все же они похожи. Все, включая богов, должны испытывать здоровый страх перед ними. Ведь многие божественные существа пали, бросив им вызов. Но не все они всеведущи, и они связаны теми же правилами, что и все мы, вот почему они не знали, что Вы получили знания, которые не должны были получать. К сожалению, есть одна вещь, на которую они обращают внимание, и это то, на чем Вы только что поклялись в этом знании.

Черт.

"Клятва на реке Стикс". пробормотал я.

Черт, мне действительно нужно было быть осторожным с такими словами.

"Но что сделано, то сделано, и я благодарю Вас за эту бесценную информацию, Александр. Возможно, Вы только что предотвратили гибель западной цивилизации". Посейдон сказал, поднимаясь с его места: "Обычно я хотел бы вознаградить тебя за такой поступок, но, боюсь, вместо этого я должен попросить тебя кое о чем".

"Да, мой повелитель?" спросил я, чувствуя, как меня охватывает чувство замирания.

"Я не часто делаю это, но время и обстоятельства диктуют иное. Поэтому я хотел бы предложить Вам квест".

Мои глаза расширились: "Квест?"

"Да. Сегодня моего сына и двух его спутников отправляют на то, что, как я теперь знаю, является глупым поручением - вернуть Мастер Болт тому, кто, по их мнению, его украл, моему брату Аиду. Но это золотая возможность. Пока Арес думает, что подозрения с него будут сняты, самое время послать кого-нибудь проникнуть в его дворец и забрать оружие".

Не может быть. Он что, всерьез собирался дать мне такое задание?

"Скажи мне, сын Артемиды. Поскольку я знаю, что твоя мать весьма искусна в этом искусстве, как обстоят дела с твоими навыками скрытности?"

!

Задание дано!

http://tl.rulate.ru/book/109118/4063206

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку