Читать Harry Potter: Erasing The Future / Гарри Поттер: Стирая будущее: Глава 13 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter: Erasing The Future / Гарри Поттер: Стирая будущее: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Воздух в магазине "Флориш и Блоттс" был пропитан запахом старых книг и магии. Гарри, с Сириусом наперевес, пробирался между высокими стеллажами, отыскивая учебники. Помимо обязательной школьной программы, он решил приобрести несколько томов об анимагах, а также книгу о фениксах. Не то чтобы он всерьез задумывался о превращении в животное, но любопытство и чувство предосторожности заставили его прикупить эти фолианты.

Следующим пунктом в их списке покупок был котел. Сириус, помня о первой покупке Гарри, категорически запретил ему приобретать золотой, настояв на обычном оловянном. После аптека, где они закупили зелья и необходимые ингредиенты для будущих экспериментов.

Оставалась последняя, самая важная покупка: волшебная палочка. Олливандер, владелец магазина, встретил их с нескрываемым восторгом:

— Здравствуйте, мистер Поттер. — В его голосе звучала не вопрос, а констатация факта. — У вас глаза вашей матери, вы знаете.

Гарри и Сириус переглянулись, ошеломленные таким началом.

— Я немного беспокоился, что вы не придете. — Олливандер продолжал, словно не замечая их смущения. — Неважно, теперь вы здесь. Итак, какую палочку вы бы хотели? У вашей матери была прекрасная палочка, идеально подходящая для работы с магией. Десять с четвертью дюймов, волнистая, из ивы. — Он вздохнул, будто вспоминая о былом. — Ваша мать просто обожала ее. Ваш отец, напротив, предпочитал красное дерево. Одиннадцать дюймов. Гибкая. Чуть более мощная, отлично подходит для трансфигурации. Вашему отцу очень нравилась эта палочка. Но выбирает волшебник, конечно же, палочка. — Он обратился к Сириусу: — И мистер Блэк, рад вас видеть. Дубовая палочка с сердцевиной из дракона, десять с половиной дюймов, тоже прекрасный инструмент для трансфигурации, я полагаю.

— Да, сэр. — Сириус был поражен. Старик помнил все палочки, которые когда-либо продал! Невероятная память.

— А теперь, Гарри, протяните, пожалуйста, руку. — Олливандер измерил его рулеткой, а затем, словно сканируя, взглянул на него с головы до ног. — Каждая палочка Олливандера имеет сердцевину из магической субстанции, мистер Поттер. Мы используем шерсть единорога, перья феникса и драконье сердце. Нет двух одинаковых волшебных палочек Олливандера, так же как нет двух одинаковых единорогов, драконов или фениксов. И, конечно же, вы никогда не получите таких же результатов с помощью палочки другого волшебника. — Он бросил рулетку на пол. — А теперь, мистер Поттер, попробуйте вот это.

Олливандер протянул ему палочку.

— Буковое дерево и драконье сердце. Девять дюймов. Просто возьмите и помашите.

Гарри вяло взмахнул палочкой, надеясь, что поиски не затянутся так же долго, как в прошлый раз.

— Не годится. — Олливандер забрал палочку, явно раздраженный. — Клен и перо феникса. Семь дюймов. Довольно хлёсткая. Попробуйте...

Но прежде чем Гарри успел поднять палочку, Олливандер выхватил ее из его рук.

— Нет, нет, не для вас.

Так продолжалось около часа. Сириус начал нервничать:

— Уже 1:15, мы должны были быть в Норе четверть часа назад. — Он сжал кулаки. — Молли убьет меня за опоздание.

— Это не моя вина, Сириус. — Гарри был уже измотан. — Просто мистер Олливандер никак не может найти мне подходящую палочку.

Олливандер снова вернулся с палочкой, но она тоже не подошла.

— Хитрый клиент, хех, не волнуйтесь, я найду для вас идеальную. — Он убрал палочку и скрылся в глубине магазина.

Через десять минут он вернулся, бормоча что-то себе под нос. Гарри уловил несколько фраз:

— Я брожу... Почему бы и нет... Необычное сочетание, но может сработать.

Олливандер остановился перед Гарри и протянул ему палочку. Гарри сразу же узнал ее как свою собственную и улыбнулся Сириусу.

— Эх, не очень-то мне нравится эта улыбка. — Сириус отступил назад. — Приятель, улыбайся как мистер Олливандер, а не как я.

— Ну... тогда помаши ей рукой. — Олливандер наблюдал с любопытством.

Гарри ухмыльнулся еще шире и взмахнул палочкой в сторону Сириуса. Внезапно задница Сириуса вспыхнула.

— АААА, ПОМОГИТЕ, Я ГОРЮ! — Сириус забегал по магазину, пытаясь потушить огонь.

— Э-э, может, тогда это не та палочка... — Олливандер растерялся.

— Сириус, пожалуйста, оставайся на месте. — Гарри взмахнул палочкой. Над головой Сириуса возник поток воды, который обрушился на него, промокнув до нитки.

— ЭТО БЫЛО НЕ СМЕШНО! — Сириус дрожал от холода.

Олливандер старался не рассмеяться.

— И ТЕПЕРЬ Я ВЕСЬ МОКРЫЙ!

— О, прости, Сириус. — Гарри сделал вид, что ничего не заметил, и снова взмахнул палочкой. Сильный ветер подхватил Сириуса, закружив его по магазину.

Гарри позволил ветру утихнуть. Сириус выглядел жалко: волосы растрепаны, одежда мокрая, а от его задницы все еще шел дымок.

Олливандер смотрел на Гарри с восхищением:

— Ну что ж, я думаю, можно сказать, что мы нашли тебе твою палочку. Странно, но очень странно.

— Что странного в палочке? — Сириус все еще не мог прийти в себя от шока.

— Я помню все до единой волшебные палочки, которые продал мистеру Блэку. Очень любопытно, что мистеру Поттеру суждено получить эту палочку, когда его брат... — Олливандер запнулся. — Почему его брат дал ему этот шрам?

Сириус, словно ударенный током, посмотрел на Гарри, а затем на палочку.

— Палочка Гарри — брат палочки Волан-де-Морта? — Он хотел получить подтверждение.

— Да. — Олливандер был краток. — А теперь, если вы не возражаете, я чрезвычайно занят, так что доброго вам дня.

Олливандер скрылся в задней части магазина. Гарри и Сириус вышли из магазина и направились к Дырявому котлу. Они оба ждали в очереди к камину, чтобы аппарировать в Нору.

— Я аппарирую с багажом. — Сириус был явно не в духе. — Молли, видимо, не обрадуется, что мы опоздали.

Гарри с тоской посмотрел на палочку. В ней, казалось, таилась сила, способная на многое, но пока он не знал, что именно она может сделать.

Сириус растворился в лабиринте торговых рядов, унося с собой шумную суету и аромат свежих покупок. Гарри же предстояло пережить очередное головокружительное путешествие по системе Летучего пороха. Взрыв, вихрь, и вот он уже на пороге Норы, где его встретил вихрь совершенно иного рода: миссис Уизли, лицо которой пылало гневом, словно только что из печки достали.

— Сириус! — рявкнула она, не давая ему и слова вставить, — Объясни, почему мы опаздываем?!

http://tl.rulate.ru/book/109047/4062401

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку