Читать I Ran Away To Evil / Я убежала к злодею: Глава 5: Генриетта - Ода Герана Грима кружевному платочку :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод I Ran Away To Evil / Я убежала к злодею: Глава 5: Генриетта - Ода Герана Грима кружевному платочку

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Генриетта:

Чикли, темно-зеленый человек-ящер с коротким серым ирокезом, проводил меня в мои апартаменты на втором этаже.

"Покои Его Злобнос-сти находятся вон там", - сказал он, указывая на внутреннюю веранду. "Там с-стоит с-сигнализация, с-срабатывающая в том с-случае, когда кто-то пос-сторонний входит на западную лес-стничную площадку".

"Я буду жить рядом с королем Китом?!" Я бросила взгляд на дверь в его комнату.

"Это с-самые лучшие комнаты в замке, принцесс-са", - похвастался Чикли. Он открыл дверь в мои покои и завел меня внутрь.

Я не ожидала той красоты, которую увидела, войдя в апартаменты "Паслена". Полы были покрыты пушистыми зелеными и серыми коврами, на которых были вышиты леса с журчащим ручьем, словно протекающим из одного конца коврового изделия в другой. Кровать стояла посреди комнаты, изголовьем к правой стене. Это была элегантная кровать с балдахином, украшенная серебряной инкрустацией в виде листьев, и зеленым полотном, стянутым легкими серебряными кисточками. Двойной книжный шкаф занимал левую стену, а пара туалетных столиков примыкала к окну с обеих сторон.

Да, там стояли два туалетных столика: один для украшений, а другой для причесок и макияжа. Украшения висели на крючках из проволоки по обе стороны зеркала, а подносы с кольцами, брошками и драгоценностями были аккуратно расставлены на рабочем столе.

Даже если бы я знала, как пользоваться косметикой, кроме как "нанести это на губы", косметика здесь была старой, потрескавшейся и непригодной для использования. Здесь недавно как следует прибрались, вероятно, за месяц до моего прихода или около того, и было не слишком душно. Чикли неловко почесал щеку. Он заверил меня, что вскоре к нам присоединится горничная, и я могу остановиться в одной из боковых комнат, пока они приведут все в порядок.

"Тут прекрасно, Чикли, правда", - заверила я его, - "но где, по-твоему, я должна повесить свои меч и доспехи?"

"Вы можете повес-сить с-свой меч на каркас-с кровати рядом с подушкой, принцесс-са", - сказал Чикли.

Я подошла и повесила свой меч туда, куда он порекомендовал. Как раз в этот момент раздался стук, и мы обернулись, чтобы увидеть в дверях молодую горничную, девушку-ящерицу. Она была высокой, намного выше Чикли, с зелено-золотой чешуей. Глаза у нее тоже были золотистого цвета, и держалась она с изяществом и выдержкой.

"Это Лилит, она поможет Вам ус-строиться", - объяснил Чикли. Обращаясь к служанке, он сказал: "Принцесс-са желает найти какое-нибудь мес-сто для хранения с-своих дос-спехов. Я ос-ставлю вас-с наедине", - затем он поклонился и извинился.

"Мы можем ос-ставить Вашу боевую форму в гардеробе, Ваше Выс-сочество". Лилит чинно присела в реверансе, изящно придерживая при этом кончик своего длинного хвоста. Она говорила так, как всегда говорили ей подобные, с любовью к букве "с". И мне нравилось это слушать. "Я проверю вс-се как можно с-скорее и отложу в с-сторону вещи, которые подойдут Вам. Ринрин должна прибыть на с-следующей неделе, чтобы с-снова починить пуговицы мас-стера. Тогда мы сможем попрос-сить ее перешить платья”.

"Платья?" - спросила я в замешательстве.

"С-сюда, Ваше Выс-сочес-ство". Лилит частично вытащила копию Оды Герана Грима кружевному платку с двойной книжной полки, и вся полка распахнулась в другую комнату, заполненную до отказа предметами одежды. "Боюс-сь, все это с-сильно ус-старело; никто не прикас-сался к ним с тех пор, как с-скончалась хозяйка".

Я уставилась на представшую передо мной коллекцию: от брючных костюмов до бальных платьев, от шляп до обуви, от вееров до сумочек, усыпанных драгоценными камнями. Была даже спортивная одежда для фехтования, охоты и верховой езды, и все это в самых разных расцветках и из разных материалов.

Даже отвлекшись на это великолепие, я не забыла остановиться и выразить свои соболезнования: "Я сожалею о вашей потере. Король Кит действительно согласен уступить мне комнату своей покойной жены?"

Лилит кашлянула: "Прошу прощения, принцесс-са, это были апартаменты королевы Виры. Матери нашего нынешнего Темного Лорда и Повелителя".

"Действительно? Ничего, если я буду жить там же, где жила раньше королева Вира? Не вторгнусь ли я в место, наполненное воспоминаниями?"

Я не знала, как долго эта комната оставалась нетронутой, но король Кит сейчас выглядел точно так же, как тогда, когда я впервые встретила его на вечеринке по случаю моего десятого дня рождения. При взгляде на него возникало такое ощущение, что он "темный, изможденный, в развевающемся плаще". Нестареющий. Я бы не стала предполагать, что знаю его родословную, но в его темной шевелюре определенно виднелся рог. А некоторые расы живут сотни лет.

"Нет, принцесс-са". Лилит покачала головой: "У нашего Темного Лорда нет никакой привязаннос-сти к этим комнатам. Его мать умерла при родах двадцать шес-сть лет назад, и он вырос-с, так и не узнав ее."

Возникло ощущение недопонимания, и я с некоторым потрясением осознала, что Кит Монфорт, Тайный Мудрец, Маг Теней, Повелитель Зла, Темный Повелитель, Его Королевская Злобность и правитель Темного Заколдованного леса Нильхейм... был даже не на десять лет старше меня. "Тогда кем был его отец?"

"Неизвестно. Ее Преос-священство Феливин, крес-стная мать нашего Темного Лорда, вос-спитала его Злобнос-сть и ушла, когда он достиг с-совершеннолетия".

"Это тоже произошло тогда, когда мой отец начал посылать убийц?"

"Да, принцесс-са". Закончив снимать и складывать мои доспехи, мы покинули потайную гардеробную. Лилит закрыла ее и показала мне, где спрятана моя личная гардеробная за дверцей с защелкой между кроватью и туалетным столиком справа. Она была сверкающе чистой, с золотым краном в виде русалки, а все остальное было сделано из мрамора. Выглядело чудесно.

"Ее выс-сокопреос-священство вс-се еще спит на Озере Лория", - добавила Лилит.

"Я вижу". И я действительно видела. Был лишь один "человек", которого я нашла спящим на озере. Вау. "Последний вопрос, Лилит".

"Да, принцесса?"

"А где находится кухня?" - спросила я.

http://tl.rulate.ru/book/109036/4059903

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку