× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод One Piece: So What If I Sin, Lie, and Lust? I'm Still a Good Marine / Ван Пис: Самый большой позор в истории Дозора: Глава 58: Сильные никогда не жалуются

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В полуразрушенном зале пламя настенных ламп трепетало, отбрасывая блики.

В глазах юного Дофламинго силуэт дозорного, закинувшего ногу на ногу на диване, наполовину освещался светом, наполовину прятался в тени, улыбка загадочная.

"У меня для тебя хорошая новость", - улыбнулся Дарен.

"Сегодня ты не умрешь, твои подчиненные тоже не умрут, ты даже сможешь жить лучше кого бы то ни было."

"Мне нужно лишь немного поговорить с тобой."

Дофламинго опешил.

Этот парень... серьезно?

"О чем ты хочешь поговорить?" - хрипло спросил он, сверкнув глазами за темными очками.

Жить в любом случае лучше, чем умереть.

Увидев содействие Дофламинго, Дарен удовлетворенно улыбнулся.

"Расскажи мне, каковы твои амбиции?"

"У тебя есть величие Королевской Воли, ты из тех 'благородных' небесных драконов, но оказался в захолустье Норт Блю... чего же ты на самом деле добиваешься?"

"Скажи мне, я хочу услышать... правду."

Дозорный капитан пристально смотрел на перебинтованного светловолосого мальчишку.

Чтобы воспитать свирепого волка, надо пробудить в нем жажду крови.

Ну же, Дофламинго.

Услышав вопрос Дарена, Дофламинго умолк.

Перед глазами быстро замелькали картины.

Пламя, крики, брань, больничная койка, трупы, выстрелы, голова, Лестница Небес...

'Слушай... Доффи... ты - король.'

Бесчисленные воспоминания вспыхивали словно в калейдоскопе, сливаясь в одну пропитанную злобой и гневом фразу.

Он резко вскинул голову, встречая взгляд Дарена.

Стиснув зубы, с упрямым и свирепым взглядом произнес:

"Я... разрушу этот мир!!"

Бах!

Дарен пощечиной отбросил его на несколько метров.

Дофламинго тяжело врезался в ветхую стену, вдавив большую вмятину, куски старой побелки посыпались.

Его щека на глазах опухла, он уставился на внезапно напавшего дозорного с полнейшим недоумением.

"Ты что творишь!?" - гневно вопросил Дофламинго.

Дарен свысока смотрел на него с презрением и насмешкой:

"Я разочарован".

"Я-то думал, ты выдашь какие-нибудь потрясающие амбиции, а оказалось такое скучное занудство."

"Разрушить этот мир? Этот мир тебя ничем не обидел."

"Откуда тебе знать!!" - Дофламинго с налитыми кровью глазами перебил дозорного капитана.

Он с трудом поднялся с пола, раны на теле снова открылись от движения, сочась кровью.

"Я уже в десять лет увидел и рай, и ад этого мира."

Он стоял на дрожащих ногах, тяжело дыша.

В сознании вновь вспыхнуло пламя, охватившее городскую стену.

Искаженные лица мелькали в языках огня.

Они изрыгали проклятья.

Горячо, слишком горячо...

"Я должен был жить в раю, стоять выше облаков, взирать на этот мир свысока!"

"Но из-за решения моего глупого отца моя жизнь в миг рухнула из рая в ад!!"

Боль будто пробудила самый страшный кошмар в глубине памяти, Дофламинго даже утратил самообладание и взревел.

"Жалкие простолюдины... жалкий сброд... посмели великих небесных драконов подвесить на городской стене как свиней..."

"Они жгли огнем! Расстреливали из луков! Забрасывали камнями!"

"Они делали все, чтобы нас истязать!!"

"Фу-фу-фу-фу-фу... они хотели моей смерти... но я им назло выжил!!"

Он вдруг безумно расхохотался.

"Я выжил, ублюдки!!"

Он поднял голову, надеясь увидеть на лице того дозорного хоть какое-то потрясение, изумление или странную эмоцию.

Но он застыл.

Он потерпел неудачу.

Он ничего не увидел.

На лице дозорного по-прежнему было презрение и пренебрежение.

"И это все?" - произнес он.

Что значит "и это все"...

Дофламинго тупо застыл на месте.

Такая извилистая, трагичная, мучительная жизнь... в устах этого дозорного прозвучала так пустяково?

Нет...

Беспричинный приступ жестокой ярости ударил в горло, Дофламинго трясущимся телом прохрипел:

"Этого мало!?"

"Из-за глупости отца моя семья впала в нищету!"

"Я потерял все! Я даже от голода рылся в помойках в поисках еды!"

"Ты не знаешь моего прошлого, ни у кого не было такой извилистой жизни, как у меня!!"

"Наговорился?" - Дарен холодно оборвал его.

Он шаг за шагом приблизился к Дофламинго, его высокая фигура отбрасывала огромную черную тень, полностью затмевая второго ростом от силы полтора метра.

"Думаешь, твоя жизнь очень трагична? Очень извилиста? Никто с тобой не сравнится?"

Дозорный капитан насмешливо фыркнул.

"А разве нет?" - Дофламинго стиснул зубы.

Подавленный напором дозорного, он невольно отступил на шаг.

"Трагичных жизней я повидал много, извилистых судеб тоже немало, поверь мне, Дофламинго..." - уголки губ дозорного капитана растянулись в еще большей холодной усмешке. "Куда более трагичных и извилистых, чем твоя, полным-полно."

"В водах Норт Блю каждый день грохочут выстрелы, в гаванях и на берегу вечно плавают гниющие вонючие трупы..."

"Я видел тех, кто за деньги продавал кровных братьев; видел тех, кто за власть отдавал собственных жен; видел тех, кто отпиливал себе ноги, чтобы выжить; я видел очень много разных историй... мне уже тошно."

"Но знаешь что?"

"Даже те несчастные, живущие хуже скота, не хныкали и не жаловались как ты, словно бабы..."

"Тебе сколько лет? Пять? Или три? Что ж ты домой к папе с мамой не вернешься титьку сосать?"

Дарен взирал на бледнеющего Дофламинго, ничуть не скрывая презрения во взгляде.

Распалив в волке кровожадность, первой жертвой его ярости падет хозяин, поэтому сейчас надо жестоко втоптать его в грязь, разрушив самоуважение, сломив дикий нрав.

Дофламинго сжал кулаки, покрасневшими глазами скрипя зубами так, что затрещало:

"Моя мать умерла от болезни."

"Тогда ей повезло, по крайней мере не придется больше слушать твое треклятое нытье! В конце концов ты просто избалованный барчонок, сопляк, готов поспорить, при жизни чаще всего она слышала именно твое нытье, я прав?"

Дарен презрительно фыркнул.

"Или твоя мать померла от твоего нытья, которое ее достало до смерти?"

Дофламинго слушал, вытаращив глаза.

Его лицо горело, будто снова получило пощечину.

"Ты нарываешься!" - он взревел по-звериному, намереваясь дернуть пальцами.

Бах!

Кулак уже врезался ему в живот.

Дофламинго согнулся, спиной впечатавшись в стену, глаза налились кровью, он выплюнул полный рот крови.

"Сильные никогда не жалуются, даже простолюдины в этом лучше тебя", - Дарен схватил Дофламинго за воротник, вздернув перед собой, и холодно усмехнулся.

"Не помню, чтобы хоть один сильный человек каждый день ныл о своей несчастной жизни."

"И ты с таким характером собрался разрушить мир?"

Дофламинго яростно сопротивлялся, стиснув окровавленные зубы.

Дарен прищурился еще сильнее.

Почти готов, самое время.

...

...

...

...

http://tl.rulate.ru/book/108591/4055164

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода