Готовый перевод New Professor at Hogwarts / Новый профессор в Хогвартсе: Глава 60

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Люциус Малфой холодно посмотрел на Ся Жаня, словно желая заморозить его на месте своим взглядом. Он вспомнил, как Дамблдор говорил, что Ся Жань сыграл большую роль в инциденте с Тайной комнатой, и это вызвало в нем сильную злость и отвращение.

— Пойдем, Добби, — сказал он своему домашнему эльфу.

Люциус прошел мимо Ся Жаня, а домашний эльф Добби последовал за Люциусом, согнувшись и приняв очень смиренную позу.

— Профессор Фремон, доброе утро, — поприветствовал Гарри.

Посмотрев на Добби и подумав о сюжете в первоначальном временном континууме, Ся Жань придумал план. Он тут же выхватил волшебную палочку и сказал Гарри:

— Гарри, протяни руку.

— А?

— Поторопись, ведь то, сможешь ли ты освободить Добби, зависит от тебя. — Ся Жань взмахнул палочкой над рукой Гарри и тихо прошептал заклинание, и тут же на ладони Гарри появились две вещи.

Старый дневник со сквозной дырой, такой же, как дневник Реддла, почти такой же по форме и внешнему виду; другая вещь — это пара вонючих носков, которая оказалась зажатой внутри дневника.

Гарри взял обе эти вещи в руки и растерянно посмотрел на Ся Жаня, гадая, что затевает профессор Фремон. Неужели это очередная шутка?

— Домовые эльфы могут освободиться, получив от хозяина одежду, которую тот выбросил. Это удобный случай. Гарри, то, сможет ли Добби вырваться из пучины несчастий, зависит только от тебя, — напомнил Ся Жань Гарри.

Гарри посмотрел на пару вонючих носков и внезапно словно проснулся от сна. Он вдруг понял, что делает, и кивнул, после чего быстро побежал к лестничной клетке.

И дневник, и вонючие носки были преобразованы Ся Жанем с помощью трансфигурации. Это был не настоящий дневник Реддла. Однако Гарри был самым подходящим человеком для того, чтобы провернуть такой трюк с Люциусом Малфоем. Потому что Люциус, будучи преподавателем, наверняка очень хорошо защищается. Гарри в конце концов всего лишь двенадцатилетний волшебник. Люциус не будет так уж сильно защищаться от него. Это шанс.

— Мистер Малфой, у меня есть кое-что для вас!

Гарри догнал Люциуса Малфоя и, ничего не объясняя, сунул ему в руки дневник и вонючие носки.

— Я возвращаю вам ваши вещи! — запыхавшись, сказал Гарри и подмигнул Добби.

— Что это? Мальчишка, не думай, я не побоюсь расправиться с тобой!

Люциус взял дневник и вдруг почувствовал резкий смрад. Он почувствовал тошноту и со злостью выбросил дневник и вонючие носки.

— Гарри Поттер, знаменитый спаситель, однажды ты закончишь так же, как твои глупые родители! — саркастически произнес Люциус.

Услышав эти слова, Гарри рассмеялся.

Люциус нахмурился в замешательстве. Почему он так отреагировал? Внезапно в его сердце возникло зловещее предчувствие, и он крикнул:

— Ну вот и все, пойдем, скорее!

Но домашний эльф не сдвинулся с места и даже не ответил Люциусу.

— Добби, ты хочешь снова, чтобы тебя избили? — сердито произнес Люциус.

Добби по-прежнему молчал.

— Добби, похоже, сегодня тебе основательно всыплют! — Люциус повернул голову и взглянул, и замер от удивления.

Добби стоял и держал в руках вонючую пару носков, а дневник тоже находился у него на ладони, но его взгляд был сосредоточен на носках с таким восторгом, словно это было бесценное сокровище!

Но для домового эльфа это и впрямь было бесценным сокровищем.

— Носки! Хозяин подарил Добби пару носков! — произнес Добби с удивлением и недоверием. — Хозяин дал Добби носки, и теперь Добби свободен!

Люциус Малфой застыл на месте и смотрел прямо на домового эльфа. Он долгое время молчал, а на его лице отчетливо выражались эмоции, и оно то краснело, то синело.

Он резко бросился на Гарри.

— Из-за тебя я потерял слугу, мальчишка, я хочу...

Бам!

Разразился громкий грохот, и Люциус Малфой моментально отлетел в сторону, ударился о стену лестничной клетки и сполз по ней на пол. Он несколько раз глубоко вздохнул, после чего встал с земли с лицом, побагровевшим от злости, и выхватил волшебную палочку.

Однако Добби встал на защиту Гарри и в критический момент одним движением отбил Люциуса Малфоя.

«Теперь Добби свободен и может принять меры против своего прежнего хозяина!» Добби поднял тонкий палец и сказал очень угрожающим голосом: «Добби не позволит тебе причинить вред Гарри Поттеру, никогда! Теперь можешь уходить!»

Выражение лица Люциуса было чрезвычайно мрачным, а гнев в его глазах, казалось, сжигал Гарри дотла, но перед непреклонной позицией Добби он понимал, что больше ничего не может сделать.

В реальной драке он, возможно, не был бы соперником Добби, не говоря уже о том, что это был Хогвартс.

В это время мимо проходил Ся Жань и остановился в верхней части лестницы, наблюдая за Люциусом. Он сделал вид, что ненароком прикоснулся к халату, обнажив половину кончика волшебной палочки. Люциус знал, что это было угрозой для него.

У него не было выбора, кроме как бросить на Гарри и Добби последний сердитый взгляд, обернуть плащ вокруг тела и скрыться в коридоре.

«Добби, ты, наконец, свободен». Гарри был рад за Добби.

«Гарри Поттер освободил Добби! Он действительно величайший волшебник!» — воскликнул Добби, его большие глаза наполнились слезами. — «Добби так долго мечтал о свободе, Гарри... Поттер помог Добби обрести свободу. Гарри Поттер — больше, чем мог себе представить Добби. Он величайший волшебник всех времен!»

«Я ничего не сделал, Добби. Это была также идея профессора Фремонта». Гарри покраснел. Если бы не было профессора Фремонта, то он, возможно, почувствовал бы себя счастливым и немного унесенным, покраснев...

Однако перед профессором Фремонтом Добби сказал, что он величайший маг, и Гарри чувствовал себя очень неловко.

«Спасибо, профессор Фремонт, вы — великий волшебник». Добби также поблагодарил Ся Жаня.

Ся Жань подумал о борьбе и стремлении Добби и финале в оригинальном времени и пространстве и не смог сдержать улыбку и сказал: «Добби, ты свободный эльф и должен быть свободным!»

«Спасибо, сэр, большое спасибо».

Добби протянул руки и крепко обнял Гарри Поттера, с яркой улыбкой на своем уродливом лице.

«Прощайте, Гарри Поттер, прощайте, профессор Фремонт».

В горле Добби послышался необычайно громкий, сдавленный звук, и со щелчком он исчез.

«Профессор Фремонт, мне пора. До свидания». Гарри помахал рукой и покинул восьмой этаж замка Хогвартс по лестнице.

Ся Жань вошел в кабинет Дамблдора через непрерывно крутящегося каменного монстра.

«О, Ся Жань, что случилось?» Дамблдор отложил дневник Риддла и сказал с улыбкой: «Все ли в порядке с Добби?»

Казалось, он знал о том, что происходило в коридоре снаружи, оставаясь в кабинете.

http://tl.rulate.ru/book/108421/4009244

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Повтор
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода