Читать Hogwarts: The Book of Laws / Хогвартс: Книга законов: Глава 102 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Механика розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов

Готовый перевод Hogwarts: The Book of Laws / Хогвартс: Книга законов: Глава 102

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В лесу в парке появился Лин, и его бывшая мантия превратилась в удобную и вдумчивую повседневную одежду.

Это город у входа в руины, и именно здесь Фово и Райн жили в уединении.

«Добро пожаловать, Лин, с радушием в этот прекрасный и теплый город. Я обещаю, что он тебе понравится».

Возможно, Фово был так воодушевлен, потому что редко когда к ним приходили гости-волшебники.

«Я тоже очень рад, Фово, мне здесь очень нравится атмосфера». Лин обнялФово и похлопал его по спине.

«Кстати, проходите и присаживайтесь».

После того, как они обнялись, Фово понял, что они все еще стоят у дверей и разговаривают.

С этими словами Фово открыл дверь и первым вошел в дом, за ним следовал Лин.

Не нужно думать, что это означает, что Фово успокоил Лин. Наоборот, это значит, что Лин успокоил Фово, или что Лин уверен в своих силах.

Лин верил, что для старых волшебников, таких как Фово, их логово должно быть защищено ими, как стальными бочками. В конце концов, волшебники такого возраста, пережившие Первую волшебную войну и выжившие в ней, говорят сами за себя.

Фого обернулся и посмотрел на Линя, который последовал за ним, с легкой благодарностью в глазах.

Пообщавшись с Линем, Фово понял, что Лин не слишком наивен и не глуп.

«Что вы хотите выпить? Чай, кофе, горячий какао. Конечно, вы можете выпить и вина, если захотите. Один мой друг с Востока однажды пересек Евразийский континент и прислал мне бутылку хорошего вина. Вкус у него, цок-цок. Вы бы не хотели попробовать?»

Фого причмокнул губами, выглядя так, как будто у него было бесконечное послевкусие.

«Чашка холодного кофе была бы великолепна». Лин отклонил предложение Фово попробовать.

«Хорошо».

Фово кивнул с некоторым разочарованием, затем щелкнул пальцами, и из кухни раздалась серия звуков «пинг, бабах, бабах».

Лин был поражен тем, что увидел. Одного лишь безмолвного магического наложения без палочки было достаточно, чтобы произвести впечатление на Лина.

Вы должны понимать, что у Фово нет знаний о других мирах, которыми владеет Лин. То, что он смог повысить свой уровень магии до такой степени, полагаясь исключительно на ресурсы этого мира, достаточно, чтобы доказать талант Фово.

Около трех минут спустя чашка дымящегося кофе пролетела по воздуху и точно приземлилась перед Лином.

«Быстро попробуйте. Этот рецепт я нашел в древних книгах. Вкус у него отменный», — любезно сказал Фово, а затем чашка горячего кофе приземлилась перед ним.

«Извините, я стар, и когда я пью что-то холодное, у меня болит живот». Фово улыбнулся, добавил еще две ложки сахара в свою чашку кофе, дважды размешал его, подул на него, а затем сделал хороший глоток, выражая удовлетворение.

Лин также взял кофе и сделал глоток.

Эм? Глаза Лина слегка загорелись.

Этот кофе довольно неплох.

Поразмыслив, Лин сделал еще два глотка.

«Ну как, неплохо?» — спросил Фово с некой гордостью, наблюдая, как Лин делает еще два глотка.

Лин поставил чашку и кивнул, не чувствуя себя смущенным из-за своих действий только что.

«Скрип».

Звук открывающейся двери достиг комнаты, что заставило Лина мгновенно выпрямиться, и магическая сила уже хлынула к кулону на его груди.

«Райн, сколько раз я тебе говорил, не открывай дверь просто так, из-за этого полицейские подумают, что ты грабишь дом. Ты знаешь «Билль о правах», даже если придет король, он должен постучать в дверь и получить мое разрешение, чтобы войти»,- говорил Фово с улыбкой, без намека на злость.

«Полиция не подумает, что я грабитель, они просто решат, что я вернулся домой. Кроме того, мы — волшебники, Фово, а не короли. Я не из тех ублюдков из Малфоя, которые даже отказались от достоинства волшебников ради земли. Просто забудь об этом», — раздался голос Райна снаружи.

Затем послышался звук откупоривания бутылки с вином и наливание его в бокал.

«Дон-дон-дон».

Послышался стук костяшек о деревянную доску, а затем вошел Райн, держа в руках бокал с вином.

"Слушай, я даже в дверь постучал". Сказав это, Рин сделал глоток вина из бокала, "О, ты тот мальчик из того дня? Мы так давно виделись".

"Привет, Рин". Лиен улыбнулся и кивнул Рину.

"Всё замечательно, спасибо. Может, вам тоже? Здесь нет такой болтливости как у Дорис". Рин поднял в руке бокал с вином и сказал Лиену.

"Я еще не дорос до того, чтобы пить, Рин".

"Правда? Я думал, ты уже в семиклассниках, ищешь работу на лето". С некоторой удивлением сказал Фоуо.

"Что же ты хочешь делать? Хочешь рискнуть? Думаю, ты из Гриффиндора". Рин тоже был удивлен.

"Только Гриффиндор всегда хочет приключений во внешнем мире. Юные волшебники из Пуффендуя всегда довольны. Они - любимые сотрудники в Косом переулке; юные волшебники из Рэйвенкло всегда любят работать в книжных магазинах и библиотеках; ребята из Слизерина выполняют работу под руководством своих отцов и никогда не выходят за пределы".

Рин улыбнулся и ничего не объяснил. Потому что если объяснять, то будет больше проблем.

"Если говорить о приключениях, то Затерянный каменный лес в северной части страны – отличное место. Некоторые там видели таинственных волшебных существ, но странное дело - все, кто видит этих существ, описывают их по-разному". Сказал Фоуо.

"Некоторые предполагают, что это может быть какой-то странный Оборотень, но к счастью, пока нет известий о том, что кто-либо пострадал в Затерянном каменном лесу".

"Таинственный каменный лес?" Любопытно спросил Лиен.

"Да". Рин кивнул, "Ты юный волшебник магглорождённого происхождения?"

Лиен кивнул, не боясь, что Фоуо и Рин будут недовольны. Судя по их отношению к магглам, можно заметить, что эти двое не ненавидят их, а скорее восхищаются ими.

"Там есть природный щитовой заклятие для магглов, или может, его установил могущественный волшебник. Кто знает наверняка. Короче говоря, это место, которое магглы не могут видеть. Но ты должен увидеть его, когда туда доберёшься. Я мог". Видя, что Лиен не понял, Рин дал ему немного информации.

"Нет, Рин, я видел его описание в школьной библиотеке. Просто было любопытно, что именно ты порекомендуешь. Я думал, ты посоветуешь другие места".

"Ха-ха-ха, малыш, не будь слишком амбициозным. Там не так много опасностей. Это не только удовлетворит твоё любопытство, но и обеспечит твою безопасность. Это твоё первое приключение? Твоё первое приключение будет успешным. Успех – хороший знак". Сказал Фоуо с улыбкой.

"Жаль, что я всё ещё хочу путешествовать и познавать мир со своими старыми костями. Жаль, что с возрастом так не хочется двигаться".

Слова Фоуо звучали немного тихо.

http://tl.rulate.ru/book/108414/4019166

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку