Читать Hogwarts: The Book of Laws / Хогвартс: Книга законов: Глава 13 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правила оформления обложек

Готовый перевод Hogwarts: The Book of Laws / Хогвартс: Книга законов: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Райан Зелл", — снова прозвучал низкий голос.

"Хорошо, мистер Зелл, мы немедленно займёмся обменом для вас". Кеби повернулся и громко крикнул: "Хулу, быстро сюда, проверь чистоту этих самоцветов!"

Сначала Кеби взвесил золото, а затем записал что-то в бухгалтерской книге. Видя, что Хулу ещё не завершил измерение чистоты, он начал нахваливать банковские услуги Гринготтса.

"Уважаемый мистер Зелл, вам не нужен сейф в Гринготтсе? Знаете, это Гринготтс, и ваши ценности будут храниться здесь лучше всего".

Однако Лин категорически отказался, но Кеби продолжал тараторить и продавать как одержимый.

В конце концов Лин так и не принял предложение открыть хранилище в Гринготтсе, а вместо этого с большим сожалением покинул Гринготтс с 3900 золотых галлеонов в глазах.

"Зел, откуда у тебя такие деньги?" — спросила профессор МакГонагалл с любопытством.

Грейнджеры также насторожились, ожидая услышать нелепицы от представителя высшего класса.

Только что мистер Грейнджер поделился с Грейнджером и Гермионой своими предположениями. Большое количество денег в очередной раз усилило подозрения мистера Грейнджера, что Лин — незаконнорождённый ребёнок.

Лин улыбнулся и сказал: "Три дыры, оставленные Пожирателями смерти".

Профессор МакГонагалл сначала хотела что-то сказать, но услышав это, она тут же замолчала и просто повела всех вперёд.

Гермиона посмотрела на Лина и её шестое чувство подсказало ей, что Лин врёт, но молчание профессора МакГонагалл также дало ей понять, что в этом деле есть что-то странное, и она незаметно записала слово «Пожиратели смерти».

Мистер Грейнджер молчал. Он считал, что Лин — незаконнорождённый сын какой-нибудь знатной семьи.

"Хорошо, сначала купим волшебную палочку. Это необходимо для колдовства. Вам всем не терпится". — Профессор МакГонагалл сказала с улыбкой.

Но когда она увидела спокойное выражение лица Лина, она сразу подумала, что у Лина уже была своя волшебная палочка и он успешно сотворил заклинание.

Гермиона выглядела взволнованной и подгоняла: "Тогда пойдём скорее. Где же нам её купить?"

"В магазине волшебных палочек Олливандера продаются лучшие в Европе волшебные палочки. Каждый маленький волшебник может найти там палочку, которая ему подходит".

Профессор МакГонагалл сказала это весело, потому что ей очень нравилась маленькая девочка Гермиона.

Магазин волшебных палочек Олливандера очень ветхий и небольшой. Как только несколько человек заходят внутрь, там почти не остаётся места.

Помимо прилавка, в магазине стоят длинные коробки, уложенные до самого потолка — в них хранятся волшебные палочки.

Гермиона сейчас немного нервничала. Она волновалась, а вдруг она не сможет найти себе волшебную палочку, и её выгонят из Хогвартса?

"Здравствуйте, Минерва, птичье перо, сердцевина дракона, двенадцать дюймов в длину, идеально подходит для трансфигурации".

Из угла вышел сухощавый старик с седыми волосами, его глаза сверкали в тускло освещённом магазине палочек.

"Спасибо, Олливандер, я рада, что вы до сих пор так хорошо это помните". — Профессор МакГонагалл мягко улыбнулась Олливандеру.

"Хорошо, оставим воспоминания на потом. Думаю, маленькие волшебники не могут больше ждать. Кто пойдёт первым?" — Спросил Олливандер дружелюбно, держа в руке мягкую линейку.

"Дамы вперёд". — Лин улыбнулся и сделал шаг назад.

Ему было интересно, сможет ли он получить вторую волшебную палочку, так как у него уже есть одна, поэтому он позволил Гермионе выбрать первой.

"Молодой человек — джентльмен, очень приятно. Как вас зовут, прошу прощения?" Последние слова были обращены к Гермионе.

"Гермиона... Гермиона Грейнджер". — Гермиона чувствовала себя неловко, потому что рулетка продолжала извиваться на её теле, как гусеница.

"Извините, а для чего эти измерения? Я имею в виду, может ли это сделать её обычной?" спросила Гермиона с некоторым трудом.

Олливандер искал волшебные палочки где-то рядом. Услышав слова Гермионы, он ответил: "Каждая волшебная палочка, проданная Олливандером, должна максимально подходить владельцу. Всё это для того, чтобы найти палочку, которая подходит именно вам".

"Хорошо, давайте попробуем вот эту", — сказал он, протягивая Гермионе огненно-красную волшебную палочку.

Гермиона взяла её и нежно взмахнула ею, и все увидели, как над их головами появилась радуга.

"Нет, не эта, ну же, попробуйте эту снова." Олливандер грубо вырвал палочку из руки Гермионы и протянул другую.

Прежде чем Гермиона успела среагировать, палочка в ее руке сменилась другой.

Видя, что Гермиона все еще ошеломлена, Олливандер подбодрил: "Махни еще раз."

Гермиона так и сделала, и из кончика ее палочки вырвался луч света.

"Ну, отлично. Вьющаяся лоза, сердечная струна дракона, десять и три четверти дюйма, подойдет для волшебника, который может достичь великих свершений. Я смею сказать, что вы можете изменить ситуацию, мисс Грейнджер. Извините, семь галлеонов".

Гермиона пришла в такой восторг, когда услышала это, что отсчитала семь золотых монет и положила их на прилавок.

"Следующий вы, мистер Джентльмен, кстати, как вас зовут?"

"Лиан, Лиан Зелл". Лиан ответил: "Но, мистер Олливандер, на самом деле у меня уже есть волшебная палочка, так что могу ли я купить другую?"

Выслушав его, Олливандер удивленно посмотрел на Лиана, затем повернул голову и странно посмотрел на профессора МакГонагалл.

Гермиона тоже с любопытством посмотрела на Райана.

Разве он не маггл, как и я? Как насчет волшебной палочки? Про себя думала Гермиона.

Профессор МакГонагалл и Олливандер быстро переговорили, после чего Олливандер сказал: "Мистер Зелл, не могли бы вы принести свою палочку и показать ее мне?"

Лиан на мгновение заколебался и передал ее.

Как только Олливандер получил ее в руки, его глаза расширились, и он пробормотал про себя: "Как это возможно? Этот вид палочек не должен существовать. Это действительно великое открытие".

"Мистер Олливандер, что-то не так?" — с любопытством спросила Гермиона.

Олливандер на мгновение замер, а потом с недоверием сказал: "Старейший ясень, перья хвоста фестрала, тринадцать дюймов длиной, каждый из них представляет смерть. Честно говоря, логически рассуждая, эта палочка не должна существовать в мире, но она существует".

"Что?" — спросила Гермиона.

"Старейшина. Бузинная палочка, одна из трех легендарных Даров Смерти, сделана из старейшины; фестрал — это волшебное создание, которое могут видеть только те, кто видел смерть. Это действительно невероятно. Кстати, я должен отметить это, это редкий случай".

Сказав это, Олливандер распахнул дверь, ведущую во двор магазина, и бросил всех.

"Вот и пришла волшебная палочка". Лиан протянул руку, и из-за двери через стекло вырвалась палочка и полетела в руку Лиана.

Затем Лиан положил палочку в небольшой кармашек своей одежды, специально предназначенный для хранения палочек.

"Черт возьми, где палочка? Быстро вытащи ее. Вы знаете, какое это великое изобретение? Благодаря ему у волшебников будет больше типов палочек. Разве вы не хотите внести свой вклад в мир волшебства!" - выскочил Олливандер и заревел.

"Похоже, палочку купить нельзя. Давайте купим что-нибудь другое, профессор МакГонагалл", - проигнорировал Лиан Олливандера, который впал в безумие, и сказал профессору МакГонагалл.

Профессор МакГонагалл тоже была немного недовольна внешностью Олливандера. У его любви к палочкам был предел. Как это может быть уместно?

Поэтому она просто согласилась: "Хорошо, пойдем".

Но кто же знал, что Олливандер на самом деле схватил Лиана за рукав и сказал немного умоляющим тоном: "Мистер Зелл, я извиняюсь за то, что сделал сейчас. Палочка, которую я никогда раньше не видел, позволила мне приблизиться к загадке. Но, по крайней мере, позвольте мне еще раз взглянуть, прямо здесь, это величайшее открытие. Я никогда не думал, что палочка может так далеко зайти в одном направлении. Это просто невозможно!"

"Извините, мистер Олливандер". Лиан вообще не стал слушать его объяснения, "я собираюсь купить сейчас другие вещи, пожалуйста, отпустите".

"Тогда просто позвольте мне еще раз взглянуть, всего один раз".

"Вы что, угрожаете мне?" Лиан показал опасную улыбку, и в его глазах появилось намерение убить.

"Нет, это не угроза. Позвольте мне еще раз взглянуть. Я могу позволить вам выбрать у меня палочку". Что бы он ни сказал, Олливандер все равно не хотел отпускать его.

Лиэн вздохнул, тут же левой рукой схватил за край мантии державшего его Олливандера, а правой вытащил палочку и громко крикнул:

"Авада..."

"Лиэн!" – закричала профессор МакГонагалл, а затем быстро выхватила у мальчика палочку.

"Как ты мог... Как же ты мог... Ты просто сошёл с ума!" – профессор МакГонагалл была страшно разгневана.

Сначала она думала, что Лиэн вызывает жалость, но сейчас она была просто в ярости.

"Я сообщу о твоём поведении директору Дамблдору. А сейчас немедленно пошёл и купи то, что тебе нужно!" – говорила профессор МакГонагалл отчётливо сердито и резко.

Лиэн улыбнулся, а Олливандер убрал руки с его одежды. Его до сих пор немного пугало то недавнее заклинание Лиэна.

Семья Грейнджер переглянулась – они до сих пор не понимали, что означало то полузаклинание, которое произнёс Лиэн.

Но раз уж профессор МакГонагалл так рассердилась, то вряд ли это было что-то хорошее.

Лиэн пожал плечами и улыбнувшись вышел.

За ними последовала семья Грейнджер. Гермиона потащила Лиэна, непрерывно расспрашивая, что это за заклинание и почему оно так разозлило профессора МакГонагалл.

После того как все ушли, профессор МакГонагалл помогла Олливандеру подняться с пола.

"Простите, Олливандер, этот мальчишка..." – сказала профессор МакГонагалл.

"Я понимаю, что тут был неправ, в первую очередь, я. Палочка – это жизнь волшебника, я не должен был быть таким беспечным", – с извинениями в голосе сказал Олливандер, – "Только прошу вас, не ругайте этого ребёнка. Поверьте мне, я не почувствовал в его палочке никаких колебаний магии в тот момент".

http://tl.rulate.ru/book/108414/4007759

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку