× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Hogwarts: The Cat Wizard of the Moving Castle / Хогвартс: Кот-волшебник из движущегося замка - Архив: Глава 226

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Хэдлунд знал обо всех событиях в школе. После того, как новости о Сириусе разлетелись по улицам, в сочетании с слухами о том, что случилось с Гарри, он быстро придумал такой невероятный ответ.

Несмотря на всю невероятность, все условия совпали, и он мог принять это только как правильный ответ.

Ему было все равно, что Азкабан был захвачен, или что они намеревались сделать, забрав этого отвратительного преступника.

Он только и думал: «Гарри, что ты узнал?»

Это позволит тебе вырваться из этой престижной тюрьмы.

Вскоре началась добыча местности, с неба падали ветер и снег, заставляя их одежду шуршать, и холод быстро охватил их обоих.

Затем отсчет времени заканчивается.

«Экспеллиармус —»

Гарри выбрал самое простое и прямое заклинание, и красная молния заклинания полетела прямо к нему.

Хэдлунд использовал простой щит доспехов, чтобы отразить его, и в то же время ответил обрушением дома.

Раздался оглушительный взрыв, покрывший небо и землю белым.

«Разве не слишком много?» Кто-то посмотрел на проклятие. Диапазон взрыва, который оно вызвало, напрямую занимал более половины арены, где находился Гарри.

Некоторые люди были потрясены силой, проявленной учеником седьмого класса номер один. Они встали и уставились на него с неверием, широко раскрытыми глазами.

«Веравито — быстро увеличивайся —»

Огромное белое тело на поле внезапно напало на Хэдлунда.

Это была огромная белая змея, которая выглядела такой же большой и быстрой, как Хогвартс-экспресс.

В то же время из белоснежной земли, словно острые мечи, вырвались цепи, прямо опутывающие Хэдлунда.

Хэдлунд спокойно посмотрел на обмотанные вокруг него серебряные цепи. В этом белоснежном мире они были очень незаметны, что заставило его на мгновение не среагировать.

Но это не страшно.

Увидев огромную белую змею, нападающую на него, он поднял ладонь и медленно и неспешно прочитал заклинание.

«Веравито —»

Как при беззвучном взрыве, вся змея мгновенно обратилась в снежинки и снова полетела за ним.

Затем, среди густых снежинок, он внезапно заметил странную траекторию.

У него не было времени думать, что это такое, он заблокировал это рукой, и заклинание железной брони появилось прямо.

кланг —

Внезапно раздался звук симфонии золота и железа.

Хэдлунд облизнул губы и пробормотал.

«Наконец-то, какие-то нетрадиционные средства!»

«Срочно, иди первым —»

Затем он увидел невидимый глазу челнок, зависший в воздухе, на кончике которого мигал холодный свет.

«Мысли влияют на реальность? Или это преобразование воздуха?»

Затем он посмотрел на Гарри, который медленно выходил из разрушенной земли, и сказал: «Раз уж ты умеешь использовать преобразование, чтобы создавать стальные тросы и связывать меня с такой скоростью, почему бы тебе просто не выбрать удар земли, чтобы атаковать меня?»

Говоря это, он осторожно смахнул цепи со своего тела, и стальные тросы превратились в летающих бабочек, порхающих вокруг него.

«Это не обязательно». Гарри покачал головой: «И я все еще не могу трансформировать неживые предметы по воздуху, а затем наделить их такой мощной силой».

Хэдлунд кивнул, затем поднял палочку.

Летающие бабочки за его спиной постепенно скручивались и превращались в летающие ножи.

«Выпущено тысячи пуль —»

Затем, когда Гарри двигался, вокруг него обрушились мощные заклинания.

Их целью было не напасть на Гарри, а заставить его оставаться там, где он был.

«Есть много препятствий -» у Гарри не было выбора, кроме как целиться прямо в плотно сбитые летающие ножи.

Внезапно половина летающих ножей потеряла силу под его заклинанием и параболой упала в снег.

Затем Гарри не отступил, а двинулся вперед. Он двинул рукой по горизонтали, и появилось заклинание железной брони.

В моих ушах звучала бесконечная симфония золота и железа.

В то же время он взмахнул волшебной палочкой.

Они очень быстро обменялись заклинаниями, и раздались взрывы. Гарри внезапно обнаружил, что Хэдлунд чрезвычайно хорошо владеет различными боевыми заклинаниями и техниками трансформации.

С точки зрения защиты Гарри лучше понимал, что бронеколдовство, которое раньше демонстрировал оппонент, было совершенно обычным.

Вот что у него действительно хорошо получается, так это терминаторские заклинания, которые напрямую и насильственно прерывают заклинание противника.

По мере того как происходил обмен магическими заклинаниями, эти двое сближались все сильнее, каждый желал первым поймать на слабости другого и тогда уж валить его с ног.

В какой-то момент расстояние между ними сократилось до не более десяти футов.

— У меня есть ещё один вопрос, — внезапно прошептал Хедлунд, желая, чтобы его слова не усиливались за счёт арены.

— Валяй, — кивнул Гарри, не думая, что Хедлунд сознательно пытается его разоблачить.

Это доверие к нему как к личности.

— Дамблдор сказал, что Вольдеморт не умер и вернётся рано или поздно. Правда ли это?! — быстренько выпалил вопрос и затем пояснил:

— Поскольку мистер Дамблдор и профессор Джонс могут допустить твоё пребывание в Азкабане, у тебя непременно должна быть какая-то информация…, которую могут знать только на их уровне.

— Правда, — кивнул Гарри, тон был таким же, как и во время их прежней беседы в гостиной.

— А я думал, ты назовёшь его Ты-Знаешь-Кто!

— Я невыносим, и я не из тех, кто идёт на поводу у остальных, — невозмутимо изрёк Хедлунд. Хотя слова, которые он произнёс, были пренебрежительными, сам тон и выражение лица говорили о том, что так оно и должно быть.

— Я тоже так считаю, — кивнул Гарри: — Мы, молодые, вообще не сталкивались с той эпохой. Не могу понять, откуда берутся эти страхи перед этим именем.

— Это просто идиоты, которые идут на поводу у других, — произнёс Хедлунд: — Это и есть причина, по которой я ненавижу волшебников-маглов в школе. В первые одиннадцать лет своей жизни они даже ни разу не слышали этого имени.

И стоит им только поступить в эту школу, как им словно клеймо на лоб ставят!

— Думал, будешь исключением.

— Просто болтаем, — Хедлунд улыбнулся и тут же выдал секретное заклинание, которое было отражено Гарри.

— К тому же, единственной умной личностью из всех, кого я встречал, была Грейнджер.

Что же касается остальных? Они даже помалкивают о делах в своём магловском мире, чувствуют, что это что-то невыразимое.

После этого Хедлунд прекратил говорить и внимательно посмотрел на Гарри.

— Короче говоря, Слизерин отныне твой.

— С чего ты это взял?! — никак не отреагировал Гарри.

— Ты ещё не понимаешь, — покачал головой Хедлунд.

— Люди сильны, а Слизерин тем более!

Гарри пристально посмотрел в глаза стоящему перед ним человеку и внезапно увидел факт, которого раньше ни разу не осознавал!

Он ни разу не видел, чтобы Хедлунд кого-то инструктировал, да и ни в какой борьбе он не принимал участия.

Он просто занимался своими делами, постигал науки, переходил из библиотеки в класс и гостиную и обратно, и иногда болтал со знакомыми в гостиной.

Никаких должностей в школе он не занимал, и в общем и целом всё, что он делал, было вполне обыденным для рядового школьника.

Разница была лишь в том, что оценки у него были хорошие, а сам он был достаточно силён!

Именно благодаря этому он стал некоронованным королём Слизерина.

Прямо скажем, в Слизерине он куда больше авторитет, чем старосты, студенческий совет и так далее.

— Глядя дальше меня, на данный момент ты находишься на вершине Слизерина!

После того как я уйду, все глаза Слизерина будут устремлены на тебя. Я знаю, что академия тебе может не нравиться, а может, ты просто хочешь оставаться сторонним наблюдателем.

Однако с того самого первого дня, как тебя распределили на этот факультет, эта идентичность прочно закрепилась.

Следовательно, некоторые твои поступки в будущем будут сказываться на Слизерине!

— Не понимаю, — простодушно произнёс Гарри.

— Посмотри сейчас на первый и второй курсы Слизерина, и ты поймёшь, — больше ничего не сказал Хедлунд и снова выдал проклятие.

Гарри глубоко вздохнул и отбил проклятие. Затем, не долго думая, поднял свою левую руку и прошептал беспалочковое заклинание, простое как дважды два, — «Ураган».

Сильный снегопад внезапно помешал обозрению.

— Сжигание —

Достаточное расстояние!

Пламя вспыхнуло и расширилось в мгновение ока, превратившись в красного дракона и бросившись в атаку на Хедлунда.

"Все проклятья окончатся——"

"Разделение слева и справа——"

Красный дракон разделился на две части, избежав завершающего проклятья, разминувшись друг с другом, и продолжил свою атаку на Хедлунда.

Что касается цены, Гарри использовал руки, чтобы произнести заклинание разделения, и дверь широко распахнулась.

Удар способности заклинания молнии напрямую отбросил его!

Однако это был всего лишь удар.

Огненный дракон был похож на два совместно падающих метеорита, поразив место, где находился Хедлунд.

Сделайте блестящий взрыв.

Через мгновение сомнение промелькнуло на его лбу.

"Это неправильно!"

Однако Хедлунд не вышел из него, пока не развеялись последствия взрыва.

"Что здесь происходит?!"

Когда дым и пыль осели, Хедлунд сидел там в рваной одежде и с обгоревшим лицом, качая головой Джордану.

"Ли, добей его."

Джордан сделал глубокий вдох и сглотнул.

"Ты уверен? Дай мне сейчас посмотреть на тебя".

"Сейчас у меня раскалывается голова, и я больше не могу контролировать палочку". — спокойно сказал Хедлунд.

Джордан недоверчиво посмотрел на Гарри, а затем высоко поднял руки.

"Побеждает Гарри Поттер!!"

Все место разразилось оглушительным ревом, который был даже громче, чем в день окончания экзаменов.

Гарри подошел к Хедлунду в недоумении и протянул руку.

Хедлунд схватил Гарри за руку и встал с поля.

"У тебя еще есть силы, — просто сказал Гарри.

"Слизеринец так не поступит. Твой образ может рухнуть".

"Ты подумал об образе?" Хедлунд приподнял уголок рта: "Я думал, что ты еще не в том возрасте, чтобы понимать эти вещи".

"Я кое-чему научился у Драко".

Эти слова еще больше удивили Хедлунда: "Ты один из немногих людей, которые могут признать, что он может чему-то научиться у своих друзей и сверстников. Если бы у других была твоя нынешняя сила, они задирали бы носы к небу".

Гарри улыбнулся и снова услышал слова Хедлунда.

"Что касается Драко, то он действительно понимает эти вещи не по годам.

Он был единственным ребенком в семье Малфоев. Его отец с детства брал его на различные банкеты и ярмарки славы, и, очевидно, сознательно растил его.

Не позволяйте в будущем вашей семье управлять глупым предком второго поколения! Одна эта осведомленность и концепция превосходят многие семьи в волшебном мире".

Это также было причиной того, почему Люциус так сопротивлялся контактам Драко с Гарри.

Конечно, Хедлунд этого не сказал.

"Таким образом, твой план состоит в том, чтобы сдаться, даже если ты в конце концов победишь? Ради моего имиджа".

"Надеюсь, эта идея не покажется слишком заносчивой. — Гарри смущенно улыбнулся: — Я просто думаю, что твои студенческие годы должны закончиться более идеально".

"Победа? Действительно возможно. — сказал Хедлунд: — Я никогда не недооценивал тебя, друг. А так называемый идеальный конец студенческих лет? Не нужно, я ухожу. Отныне это место останется в воспоминаниях. Место посередине — это место в сердце.

Поэтому делать то, что ты хочешь сделать в своем сердце, называется совершенством!".

"Что ты хочешь сделать?!" Гарри был немного сбит с толку.

Хедлунд кивнул, затем посмотрел в сторону замка и тут же быстро оглянулся назад, в глазах мелькнули воспоминания.

"Ты помнишь, что ты сказал, когда впервые попал в Хогвартс и Слизерин?"

Гарри задумался на мгновение, а затем вспомнил.

"Ты собираешься уничтожить Слизерин?

На его руинах будет построен лучший!".

Думая об этом, он также усмехнулся от смущения.

"Вперед, теперь ты самый яркий человек в Слизерине". — Хедлунд похлопал его по плечу.

"Иди перестрой свой Слизерин".

"Некоторые вещи, если их не ухватить, принадлежат другим! Другие колледжи могут быть в порядке.

Кроме здесь, кроме того, что Волдеморт вот-вот вернется.

Вот что нужно Слизерину, чтобы получить - 'ресурсы'!".

Гарри застыл на месте. Он поднял голову и посмотрел через плечо Хедлунда в сторону зрителей.

Было много радостных возгласов и восклицаний.

Но в Слизерине царила лишь тишина.

Хедлунд был эпохой для Слизерина, особенно для старших слизеринцев.

Фактически, он был последним лицом, которое видел Гарри, когда тот устроил большую суматоху в гостиной.

"Что, если он снова нас ударит? Хедлунд ещё не принял никаких мер!"

Это была самая настоящая мысль слизеринцев в то время.

Нельзя принимать --

"Немного аплодисментов, друзья", - хихикнул Хедлунд.

Затем постепенно раздались аплодисменты.

Постепенно они становились всё более и более громкими!

"Я...что мне...теперь делать?"

Гарри на мгновение растерялся.

"О чём ты думаешь, дружище, почему ты так смущён?" - Хедлунд рассмеялся и похлопал Гарри по голове.

Он сказал как старший брат: "Я же не позволил тебе быть лидером злой организации. Тебе не нужно отвечать, не говоря уже о том, чтобы самому что-то менять!"

Говоря это, его тон стал немного серьёзнее: "Просто пойми, что с сегодняшнего дня --

Те, кто старше тебя, будут ценить и уважать тебя; те, кто одного с тобой возраста, будут завидовать тебе и следовать за тобой; те, кто младше тебя, будут восхищаться тобой и подражать тебе!

Поняв это, ты сам будешь знать, что делать".

Гарри кивнул, а затем посмотрел на слизеринцев в зале.

Ему действительно не нужно было отвечать.

Он слегка кивнул и повернулся, чтобы уйти.

Позади него раздались бесконечные аплодисменты.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/108413/4022922

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода