Хогсмид, тропинка к деревне.
Гарри щелкнул пальцами, и вокруг него и Драко зажглись два шара света.
Внезапно Мандангус увидел этих двоих и испугался.
Это же не человек!
"Джентльмены, вы ошиблись?"
"Не думаю", - медленно произнес Драко, мысленно быстро проговаривая слова.
В течение последних двух ночей он репетировал, как будет говорить, какие позы использовать и какой тон голоса выбрать.
В его воображении все должно было быть так, как если бы он сидел за главным столом у себя дома, а перед каждым стоял бы бокал с вином.
Он скрестил руки и медленно заговорил.
Отец всегда был таким
"Мандангус, не нужно быть таким официальным. Я пришел к тебе, потому что у меня есть для тебя дело". Тон Драко был спокойным, и в его голове всплыла поза Люциуса.
Мандангус оперся на землю и посмотрел на две палочки, направленные на него.
Тут дело не в том, осторожен ты или нет.
"Сначала встаньте". Драко улыбнулся и отбросил свою ветку.
Мандангус торопливо встал.
В следующий момент из земли вокруг него внезапно поднялись цепи, приковав его.
Глаза Драко сузились.
Разве это не трюк, который я разучивал?
И пока они думали об этом, позади них突然 появились два неотложных голоса.
"Мандангус!!"
Оглянувшись, они увидели парня, который в таверне назвал их гоблинами, а так же его приятелей, с которыми он выпивал.
Чего этому типу точно не занимать, так это друзей на хорошую погоду.
"Черт побери, что, черт возьми, ты-"
В следующий момент Гарри внезапно поднял руку, и в этот момент выхватил свою палочку.
В то же время Гарри не оставалось ничего другого, как быстро прошептать проклятие.
Уровень немого заклинания все еще был слишком слабым.
И смотря на этих парней, он не хотел сдерживаться. До того, как он ввязался в магию, он видел, как легко эти парни могли вспыхнуть неожиданной силой.
"Обморожение — Виллавито — обморожение-"
Потом, не успели двое парней среагировать, как их сбили с ног, и они даже отлетели назад на несколько метров.
Драко сглотнул.
Черт с ним
Это же трое взрослых волшебников.
Гарри сплюнул, немного повернул палочку и наклонил голову в сторону Драко.
У Драко не оставалось выбора, кроме как сначала отвернуться, а потом шагнуть вперед.
"Я надеюсь, что ты не сделаешь ничего неподобающего. Ты не мог бы сказать мне, где ты хранишь свою палочку?"
"В рукаве." Мандангус быстро ответил. После того, как он увидел, что его два приятеля не смогли поддержать друг друга, он потерял всякое сопротивление.
Отложив палочку, Драко продолжил медленно говорить.
"Мы слышали, что мистер Мандангус очень способен в мире волшебников, поэтому мы хотели бы попросить вас об одолжении."
"Говорите". Мандангус даже не осмелился возразить, что это не его фамилия.
"Помогите нам найти двух преступников из Азкабана". Сказал Малфой.
"Кто этот преступник из Азкабана? Если вы мне скажете, я сделаю все возможное, чтобы помочь."
"Никто". Малфой перебил: "Главное, чтобы он вышел из Азкабана."
"Это" Мандангус замялся.
"В чем проблема?"
"Нет". Мандангус быстро покачал головой: "Просто, сэр, вы можете не понять, но из Азкабана выходит мало людей, и большинство из тех немногих, кто выходит, наполовину сходят с ума. Я не совсем понимаю, для чего вам их искать?"
"Понять?" Тон Драко слегка повысился, он сделал шаг вперед и ущипнул Мандангуса за лицо.
"Что ты пытаешься понять?"
В змеиных глазах была холодность. Длинный раздвоенный язык обвивался вокруг губ, издавая слабый шипящий звук, который выглядел чрезвычайно аппетитно.
"Не понимаю. Нет, сэр, извините! Я слишком невежественен!!" Мандангус внезапно запаниковал. У него было чувство, что если он будет говорить еще, эти длинные клыки, вероятно, вот-вот вонзятся ему в шею.
Даже Гарри рядом с ним не среагировал.
Приспособление Драко к этой змеиной голове было выше всякого воображения.
Талант Малфоя? ?
"Сколько времени потребуется, чтобы найти этих легкомысленных преступников, которые вышли из Азкабана?"
"Может, это займет некоторое время."
"Мундунгус, скажи, ты в курсе, что произошло в Хогвартсе в прошлом году? Легенда о Тайной комнате".
"Не знаю, впервые слышу".
"Не знаешь?" Драко отпустил его лицо. "Чёрная тетрадь, помнишь?"
"Как это возможно, никто не может..."
"Неделя", — медленно сказал Драко.
"В это же время на следующей неделе мы будем ждать тебя в баре "Три метлы", в надежде, что ты принесёшь нам нужные новости", — сказал Драко.
"Но и зря твоя прогулка не пройдёт".
С этими словами он достал небольшой мешочек с деньгами, тихонько потряс им, и тот издал звон монет.
"Это задаток".
Проговорив это, цепи на его руках постепенно ослабли.
Драко взмахнул палочкой, поднял шнурок на мешочке с деньгами и протянул его.
Мундунгус быстро принял его и молча взвесил мешочек с деньгами. Одним взглядом он прикинул ориентировочную сумму.
Примерно двадцать или тридцать галлеонов.
Лицо его сразу просияло.
"Обязательно сделаю".
"А эти двое твой...?"
"Ещё как! Им они не нужны. Обязательно уберу. Не беспокойтесь".
Гарри с Драко снова зашли в бар "Три метлы".
"Желаете что-нибудь выпить?" — всё так же спросил Аберфорт.
Хотя он не понимал, зачем эти два юнца вернулись обратно.
Гарри снял перчатки, и тут Драко спросил: "А что у вас есть?"
???
Тот обернулся и увидел, что Драко морщит нос, видимо, ему совсем не нравился запах табака, и снова подмигнул Гарри.
Уголки губ Аберфорта поползли вверх: "Заплатишь — и получишь всё, что захочешь".
Драко это возбудило ещё сильнее.
"Мне херес", — протянул он своим самым бархатистым голосом.
"Хе-хе". Аберфорт повернулся, взял бутылку вина и налил Драко. "Что тебе?"
Гарри быстро замотал головой и незаметно спрятал перчатки.
"Это вам. Я не прошу взамен какой-то ерунды. Но если в будущем что-то случится, здесь об этом не говорите. Я просто деловой человек".
Слова эти были произнесены настолько тихо, что не сиди Гарри совсем рядом, он бы их и не услышал.
"Извините". Только тут Гарри сообразил, что из-за этих двоих странных ребят мистеру Аберфорту могут быть неприятности.
"Ага". Аберфорт кивнул как ни в чём не бывало и больше ничего не сказал. На самом деле, он не очень-то и возражал помочь этим двум молодым людям. Когда-то Мун за своё лечение не взял с него денег, а он сам об этом до сих пор не забыл. Доброту, в том числе.
Просто уронить репутацию свою и бара "Три метлы", пусть даже на грани фола, — это уже хуже, чем ничего.
Тем временем Драко быстренько пропустил через горло целый бокал хереса.
"И всё? Не очень-то вкусно", — пробормотал он.
Под странным взглядом Аберфорта они поспешно покинули бар "Три метлы".
Как и следовало ожидать, к середине пути Драко стало дурно, а вернувшись в гостиную, он вообще отключился.
Когда следующим утром он наконец очнулся, желудок его бунтовал, а голова раскалывалась.
Но Гарри было не до него.
В полдень к нему прилетела сова Хедвига от Хагрида.
"Тестрал сейчас вообще не поднимается. Хочешь, Гарри, сходишь, проведаешь его? Я буду тебя ждать у входа в Запретный лес к закату.
Хагрид".
Речь, конечно же, шла о том самом Тестрале, которого приметил Гарри.
Вечером, после ужина, Гарри и Гермиона вместе отправились к Запретному лесу. Издалека они заметили Хагрида, который как раз выходил из хижины.
По дороге Гарри рассказал Гермионе о том, что произошло вчера вечером.
Услышав, что Гарри не пил, Гермиона облегчённо вздохнула.
Из всего того, что в их возрасте надо делать, только это Гермиона усвоила твёрдо.
Вскоре они встретили Хагрида, который в тулупе приветливо помахал им рукой.
"Гермиона, рад тебя видеть. А ты, Гарри, извини, если честно, позвать тебя в это время — не самая лучшая моя идея".
После снятия всех обвинений Хагрид непостижимым образом стал очень следить за этими неположенными вещами. Ну то есть в душе он об этом очень беспокоился.
"Нет, это мои проблемы". Гарри серьезно покачал головой: "Где фестрал? Поехали".
"Хорошо, давайте отправимся сейчас, пока не стало слишком поздно". Хагрид тоже кивнул.
"Но сначала мы должны найти кентавров".
"Кентавров?!" Гарри немного растерялся. Он знал, что в Запретном лесу есть их следы, но никогда раньше их не видел.
"Да". Хагрид кивнул: "Кентавры живут в лесу, ты же не хочешь, чтобы я отдал несчастного фестрала..."
Выражение лица Хагрида было немного грустным.
"Извини, Хагрид. Я особо не обращал внимания на это дело в последнее время". Гарри поджал губы.
На самом деле он был занят другими делами в последнее время и велел себе забыть об этом деле и надеялся, что Хагрид свяжется с ним только после того, как Еци умрет.
Он не хотел все время ждать смерти другого человека.
Это было бы слишком жестоко.
"Нет, не говори глупостей". Хагрид покачал головой, сильно зажал свой нос и издал хрюкающий звук.
"Это нормальное явление". Хагрид сказал: "С таким количеством маленьких созданий, живущих здесь, они хотят есть мясо и защищать свою территорию, поэтому смерть - это нормальное явление.
Ньют сказал, что это называется экосистемой или как-то так.
Просто я действительно не могу тебе помочь, поэтому нам нужно отправиться на поиски кентавров".
"Спасибо". Гарри торжественно кивнул.
Вскоре троица вошла в глубь Запретного леса. Постепенно здесь появилась грунтовая дорога, которая долгое время была протоптана и утрамбована.
Хагрид остановился и сказал: "Хорошо, давайте останемся здесь".
Когда он это сказал, он повернул голову и заранее взглянул на двух людей позади себя, слегка обрадовавшись, что там не было Малфоя.
В противном случае он и эти кентавры, скорее всего, поссорились бы. Они оба говорят с пушками и палками.
Затем он обернулся, вытащил палочку, направил ее в небо и запустил красный фейерверк.
Внезапно в руке Хагрида взорвались искры, и искры попали на бороду Хагрида, заставив его размахивать и хлопать по ней.
"Хагрид, что случилось?" - обеспокоенно спросила Гермиона.
"О, ничего страшного. Моя старая палочка". - быстро сказал Хагрид.
"Ее повредили люди из Министерства магии еще тогда, и Олливандер не хотел ее ремонтировать, поэтому мне пришлось сплести ее волосами единорога и связать вместе".
"О, этот зонтик? Верно? Можете показать мне его?" - подумал Гарри.
"Верно". Хагрид кивнул и передал палочку Гарри.
Гарри держал ее в руке и сразу увидел ослепительную серебряную марлю. Повязка Хагрида была грубой и тонкой. Он вычесал целую прядь волос единорога, но просто обернул ее вокруг палочки марлей.
Гарри уже собирался что-то сказать, когда с другого конца тропы послышался стук копыт.
Вышел крепкий рыжеволосый и бородатый мужчина, но его нижняя часть тела была телом красно-коричневой лошади с красным хвостом, виляющим за ним.
"Хагрид? Кто эти двое? Они студенты Хогвартса?" - сказал он с некоторой бдительностью, держа в руке лук со стрелами.
Но вскоре, без необходимости отвечать Хагриду, он заметил шрам Гарри.
"О. Гарри Поттер". Выражение лица кентавра немного смягчилось, и он перестал быть таким бдительным.
"Да, это Гарри. Это Гермиона Грейнджер". - представил Хагрид: "Это Ронан".
"Здравствуйте". Гарри кивнул: "Приятно познакомиться".
Ронан кивнул: "Если вам что-то нужно сказать, просто скажите мне". Когда он это сказал, он поднял глаза к небу и посмотрел на звезды на небе, почувствовав себя немного потерянным.
"Ну, в Запретном лесу есть фестрал, который умирает. Хотел узнать, не могли бы вы помочь утилизировать его тело".
"Фестралы?" Ронан посмотрел на людей сверху вниз: "Вы что, думаете, что кентавры - это домовые эльфы, которыми можно управлять?"
"Просто услуга". Хагрид пожал плечами: "Нам нужны только струны сердца, а со всем остальным можете разобраться вы".
Когда Ронан услышал это, его выражение немного смягчилось: "Хорошо, дайте мне тело, когда придет время".
"Тогда решено". Хагрид рассмеялся.
"Пожалуйста, возвращайтесь". Ронан кивнул, повернулся и ушел по грунтовой дороге.
Все трое тоже пошли к поселению Еци.
На пути Гермиона немного растерялась: «Хагрид, почему кентавр так бурно отреагировал, когда дело дошло до помощи?»
Хагрид равнодушно пожал плечами: «Они всегда такие. За исключением Фиренце, с другими кентаврами не так-то просто поговорить».
«Я помню, в книге говорилось, что кентавры — очень гордые создания». Гермиона пролистала описание в своей книге.
«На самом деле, не совсем». Хагрид подумал, как бы объяснить: «Они просто... они считают, что все равны. Но...»
Сопоставив с предыдущими словами Рона, Гарри, казалось, понял, что хотел выразить Хагрид: «Но что для демонстрации этого равенства они немного чувствительны к некоторым вещам?»
«Да, так и есть». Хагрид утвердительно кивнул: «Гарри, ты так странно говоришь. Ты жуёшь жвачку?»
«Я не осмелюсь её жевать». Гарри помедлил и беспомощно покачал головой.
«Тогда он использовал домашнего эльфа как метафору? Разве это тоже не проявление того, что он считает себя выше других существ?» — сердито сказала Гермиона.
«Это... ну ладно». Хагрид почесал голову.
«Домовые эльфы используются специально для этой цели, и так уже сотни лет».
Произнеся это, он заметил не совсем доброжелательный взгляд Гермионы: «Я хотел сказать, ну, вот что я имею в виду».
Хагрид не знал, что сказать, он никогда не умел спорить.
Гарри тоже в подходящий момент перевёл тему: «Хагрид, ты не против, если я посмотрю на эту палочку?»
«О, палочка... да». Хагрид кивнул: «Он действительно не так-то прост в использовании».
«Да». Гарри тоже кивнул: «Я имею в виду, Хагрид, можешь спросить дядю Луну».
«О, нет!» Хагрид сразу же отверг ответ: «Луна и так достаточно занят. Ой, боже, не знаю, чем отплатить за ту помощь, которую он мне уже оказал».
«Ладно». Гарри мог только кивнуть. Это было всего лишь предложение. Он не мог просить дядю Луну о помощи. По его мнению, это было бы слишком много.
«Тогда, если к тому времени с моей палочкой всё в порядке, я могу помочь тебе её починить». — сказал Гарри.
«Палочка?» Хагрид немного удивился: «Какая у тебя палочка?»
«Я хочу сделать палочку сам». — объяснил Гарри. — Вот зачем мне струны сердца фестрала».
«О!» Сердце Хагрида пропустило удар: «Правда?»
«Конечно, правда». — Гарри серьёзно кивнул.
«Тогда не жди своей палочки». Хагрид потёр место, взорвавшееся в его ладони: «Гарри, только сделай это. Честно говоря... даже если меня не заботит, что он часто плохо работает, я также очень волнуюсь, что однажды он внезапно взорвётся у меня.
Почему раньше этого не происходило в зонтике?»
«Стержень зонтика. Ещё один слой посоха? Может, вот в этом причина». — объяснил Гарри. — Это действительно возможно?»
«Конечно. Если действительно не получится, просто попроси Олливандера купить другую». Хагрид смог только выдавить облегчённую улыбку.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/108413/4021872
Готово: