× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Hogwarts: The Cat Wizard of the Moving Castle / Хогвартс: Кот-волшебник из движущегося замка - Архив: Глава 77

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Дракон?" Гермиона была до крайности удивлена и огляделась: "Где?"

Гарри показал на яйцо в огне. Не было сомнений. Это было яйцо дракона, и это был норвежский хребетник.

После того случая два года назад он, вероятно, никогда не забудет норвежского хребетника.

"О боже, Хагрид, откуда у тебя яйца дракона? Неужели у нас в Запретном лесу водятся драконы?" — спросила Гермиона с удивлением.

"О нет... Позавчера вечером за стаканчиком я их взял. Играл в карты с одним волшебником, и он так проигрался, что мне пришлось его забрать. Честно говоря, может, он и рад был от него избавиться".

"Рад был от него избавиться?" Гарри не мог сомкнуть челюсть и тупо уставился на Хагрида.

"Хагрид, не будь смешным. Яйца дракона имеют свою цену, но не сбываются ни за какие деньги".

В прошлом году в Норвегии он собственными глазами видел, как одна группа незаконно промышлявших гоблинов лишилась жизни за яйца дракона. Это то, что не нужно большинству людей. Как же можно спешить избавиться от того, что тебе дают прямо за столом в пабе?

Гарри инстинктивно почувствовал, что что-то не так.

"Хагрид, я не думаю, что кто-то стал бы ставить дорогое драконье яйцо прямо на стол в пабе. За что ты его купил?" — спросил он.

"Как за что? Мы просто хорошо поболтали", — невозмутимо ответил Хагрид.

Гарри положил руки на стол и подвинулся к Хагриду.

"Ты, должно быть, очень много выпил".

"Так и есть, а ты как думал? Гарри, ну что ты такой странный?"

"Он ничего у тебя не украл, пока ты был в отключке?" — спросил Гарри.

"Гарри, не выдумывай. Он очень хороший человек, и мы с ним много говорили о волшебных существах".

Видя клятвенные заверения Хагрида, Гарри только беспомощно кивнул: "Ладно, может, я много думаю. Но я все равно считаю, что тебе следует рассказать об этом Дамблдору.

Содержать дракона в частном порядке незаконно, и ты можешь лишиться работы".

Хагрид кивнул и сказал каким-то увиливающим тоном: "Я знаю. Просто... сначала дай мне его вывести, а там посмотрим. А то он же может погибнуть, правда".

Гарри взглянул на книгу "Разведение драконов для удовольствия и наживы", лежавшую рядом с Хагридом, и мог только кивнуть и больше не заговаривать об этом.

Проболтав ещё немного, им стало невмоготу от душной жары в доме, так что пришлось уйти раньше времени.

Идя по продуваемой ветром лужайке, они словно вновь обрели жизнь, избавившись от жары, сковавшей их тела.

"Хагрид очень любит живность", — сказала Гермиона. — "У него такой нежный взгляд, когда он смотрит на это яйцо, что чуть ли не слезу пускает. И ещё мурлычет себе что-то под нос".

Гарри мог только кивнуть, но не преминул добавить: "Это не живность. Дракон через неделю может вырасти больше его стола, а огнедышащий аппарат у него созревает за месяц.

Только человек с таким телосложением, как у Хагрида, может считать такое огромное чудовище "деткой"——

Он резко осекся: в его сознании всплыли мрачное лицо Снейпа и его окровавленное бедро.

Чудовище, которое доставляло неприятности и нанесло травму даже Снейпу, в замке!

"Что случилось?"

"Я... Я точно не знаю, но думаю, нам нужно снова идти к Хагриду". Гарри сразу уловил суть проблемы и понял, почему его постоянно что-то беспокоило.

Под руководством Гарри они быстро вернулись к хижине Хагрида и постучались в дверь.

Через некоторое время после того, как дверь открылась, Гарри прямо спросил: "Хагрид, ты что, запустил какое-то чудовище на четвёртый этаж? Вот какой у тебя "план"!"

Услышав это, Хагрид опешил: "Как, почему ты опять об этом вспомнил? Нет, конечно нет".

Даже Гермиона по выражению лица Хагрида поняла, что он врёт.

"Ты тоже с ним разговаривал? Ты же только что сказал, что вы чудесно поболтали и много говорили о волшебных животных". — Гарри продолжал допрос.

"С кем?"

"С тем человеком, который дал тебе яйцо дракона. Он тебе не говорил о чудовище, которое ты поселил на четвёртом этаже?"

"Это не чудовище..." — возразил Хагрид, а сам невольно стал вспоминать события вчерашнего вечера.

Да, мы с ним говорили о Лю Вэе, и он тоже очень заинтересован... — Голос Хагрида становился все тише и тише.

— Кто такой Пушок? — спросила Гермиона.

— Лю Вэй — это большой трехголовый пес, которого я охранял для Дамблдора, нет! Не допытывайтесь, это конфиденциально. — Хагрид уже немного растерялся.

Услышав это, Гарри не мог не остолбенеть: «Трёхголовый пес, не удивительно, что у профессора Снейпа такие повреждения».

Он, как бы между прочим, объяснил Гермионе: «Этот пес изрядно покусал Снейпа».

Тварь, которую даже Снейп не мог одолеть, защищала философский камень! Неужели темный маг хотел выудить у Хагрида информацию о том, как справиться с Лю Вэем?!

— Невозможно! — Хагрид решительно возразил на предположение Гарри. — О том, как справиться с Лю Вэем, знаю только я и Дамблдор. Больше никому я никогда не говорил.

Гарри посмотрел на него: «Пьяный человек не ведает, что говорит».

Его последние слова лишили Хагрида последней надежды на удачу и заставили его сразу же пасть духом.

— Хагрид, иди скажи Дамблдору. Я просто предполагаю, а сказать Дамблдору — самый лучший вариант. — Сказал Гарри. — Ты же не хочешь, чтобы с философским камнем, который Дамблдор так тщательно защищал, что-то случилось.

Хагрид почувствовал, как будто тысячи ножей режут его сердце. Слова Гарри попали ему прямо в самое больное место.

Его преданность Дамблдору означала, что он никогда не допустит, чтобы в этом деле возникли какие-то помехи.

Ну, хотя они уже и так всюду...

На лице Хагрида выражались самые разные эмоции, переплетающиеся и искажающиеся. Через некоторое время он уныло кивнул: «Гарри, я думаю, ты прав».

Сказав так, Хагрид развернулся, закрыл дверь и пошел вместе с ними в сторону замка...

Через неделю произошло нечто неожиданное. За завтраком Хедвиг принесла записку. Когда они ее открыли, то обнаружили угловатые буквы с явно выраженными личными особенностями.

«Скоро вылупится».

? ?

Голова Гарри чуть не пошла кругом. Что это значит... вылупится? Дракон? Дамблдор разрешил?!

После утреннего занятия по траволечению они вдвоем пришли к хижине. Хагрид быстро открыл дверь, его лицо сияло красным светом — он был чрезвычайно счастлив. Он с улыбкой сказал: «Как жаль, что вы опоздали, иначе вы бы точно увидели, как он вылупился из яйца».

Для Гарри это было ничем особенным. Он уже видел, как из яиц вылуплялись дракончики, и их было четыре. А вот у Гермионы были некоторые сожаления, но это всего лишь сожаления. Она решила не прогуливать занятия только для того, чтобы посмотреть, как дракон вылупляется из яйца.

«Дамблдор сказал, что я сначала могу немного подрастить его. Он еще слишком мал и не выдержит тяжелого путешествия на драконью ферму».

— А что насчет того инцидента на четвертом этаже? — Гарри был более обеспокоен этим.

— Дамблдор уже знает, он с этим разберется, он всесилен. — Хагрид сказал это беззаботно, очевидно, его настроение было отличным.

Сказав так, Хагрид провел их в комнату, и они сразу же увидели на его столе маленького дракона.

У него были колючие крылья и тонкое черное тело. Еще у него был длинный и большой нос с белыми ноздрями, рога на голове и выпученные оранжево-красные глаза.

В это самое время он пил приготовленный для него Хагридом бренди со смесью куриной крови. Он целиком погрузил в смесь свою голову и выглядел весь в крови.

— Ох... это... это же дракон. — Гермионе было трудно в это поверить. Этот малыш был на самом деле не очень красивым. Но глядя на Хагрида, было видно, что он его очевидно очень любит.

Гарри и Гермиона могли только надеяться на то, что Хагрид действительно сможет позаботиться о нем.

Однако... очевидно, это было нереально.

Через неделю, когда Гарри своими глазами увидел, как дракон укусил Хагрида за руку, а Хагрид только хмыкнул, он понял, что если позволить дракону расти вот так, то он рано или поздно станет таким же, как был когда-то «Дадли».

Если их растить безнаказанно, то они будут причинять вред и другим, и себе.

Однако Гарри знал, где хранится секрет дрессировки драконов.

Секреты для викингов!

http://tl.rulate.ru/book/108413/4010106

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода