Читать Warrior-Rogue / Воин-изгой: Глава 20 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, из за вероятного слива базы данных требуется сменить пароль к аккаунту

Готовый перевод Warrior-Rogue / Воин-изгой: Глава 20

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чикаго...

Доун крепко зажмурила глаза, предвкушая момент боли, который должен был положить конец ее жизни. Позади нее взревел мотор автомобиля. Она рефлекторно обернулась, чтобы посмотреть, но внимание стрелков было приковано к концу переулка в сорока футах от нее. Бледно-красный свет задних стоп-сигналов прорезал темноту.

— Это ты его вызвал? — спросил первый стрелок.

— Он даже не видит нас оттуда. — его напарник покачал головой и предположил он. — Давай, закончим с этим. — он начал медленно отступать назад, к ним.

— Он... движется?

— Да. — первый стрелок кивнул. — Он отъезжает на нейтралке, как будто что-то ищет...

— Тогда делай это сейчас. Уведи нас отсюда, пока у нас не появился потенциальный свидетель.

— Прощай, милая. — он поднял пистолет к ее голове.

Они услышали, как двигатель машины слегка взревел.

— Он?.. — начал спрашивать его друг.

Машина понеслась назад, в след ей полетели бумажки и обломки, когда водитель включил заднюю передачу.

— Он хотя бы видит... Черт возьми! — закричал младший.

Все трое бросились прочь с дороги, когда машина пронеслась по тому месту, где они только что стояли, и с визгом тормозов остановилась между Доун и мужчинами. Пассажирская дверь открылась.

— Залезай! — рявкнул мужской голос.

Она не могла разглядеть его в темноте переулка, но у нее не было выбора. Доун практически нырнула в машину, и водитель бросился за ней. Открытая дверь ударилась о переполненный контейнер и захлопнулась, когда машина выехала из переулка. Поднявшись на ноги, она услышала треск выстрелов и посмотрела на своего спасителя.

— Боб!

Он оглянулся, и в его глазах появилось что-то вроде блеска, который бывает, когда твоя шутка кого-то очень удивляет.

— Ладно, я не говорил тебе, что умею водить машину. — сказал он. — Что еще ты хочешь знать?

— Э-э... привет. — голос с заднего сиденья испугал ее.

Она слегка отклонилась в сторону, оглянувшись через плечо. Мальчик из клиники. Рот Доун на секунду приоткрылся, пока она собиралась с мыслями.

— Ну... блять. — сказала она. — Упс. — она закрыла рот рукой. — Извини за несдержанность.

— Я думаю, все будет в порядке. — сказал Боб. — Я имею в виду... обычно ты кажешься такой вежливой, но... — она ударила его по руке. — Ой! Я здесь за рулем, хорошо?

— Что, черт возьми, происходит? — потребовала Доун. — Кто эти люди? — она оглянулась через плечо. — Так вот почему ты пытался найти его в клинике?

— Те парни искали мистера Синглтона, и я думаю, может быть, я... — Маркус кивнул, но выглядел застенчивым, почти смущенным.

— Определенно, и ты тоже. — вмешался Боб.

— ... потому что я вроде как свидетель и все такое. То есть... как и вы, я полагаю.

— О чем, во имя всего святого, он говорит, Боб? — она бросила взгляд на Боба. — И куда ты нас ведешь? — ёе гнев начал выходить на поверхность. — Во что ты меня втянул?

— Мне очень жаль, что так получилось, но это не поможет. — на его лице появилось страдальческое выражение. — Я ни о чем таком не просил...

— Кто были эти люди? Почему они преследовали меня? Почему они пытались меня убить?

Он вывел «Челленджер» на свободную полосу и остановил машину на красный свет.

— Они разговаривали с Маркусом. Они планировали убить нас обоих, поэтому ты могла быть последней, с кем он разговаривал. Он мог рассказать вам что-то уличающее об убийстве его родителей теми же людьми — как мы думаем, вчера в Хикори-хиллз.

— Хикори... это же в нескольких милях отсюда!

— Да, но... это не совсем вопрос географии. Скорее, древняя история. — сказал Боб.

— Ну... нам нужно обратиться к властям, в полицию.

— Не вариант. — сказал Боб. — Эти ребята могут работать на правительство. По крайней мере, у них будут прочные связи в полиции, если люди, стоящие за этим, действуют в тех кругах, которые я подозреваю. И они могут отслеживать полицейские каналы связи и коммуникации. Мы бы и дня не продержались.

Она увидела, как он оглянулся, и поняла, что ее рот застыл на месте. Она захлопнула его.

«Возьми себя в руки, девочка. Выясни, что натворили эти дураки, прежде чем делать шаг.»

У нее в детстве было два старших сводных брата, оба попадали в неприятности в школе, были замешаны в преступлениях. С возрастом они исправились, как и большинство людей. Но с Морисом она видела, какой вред могут причинить хулиганы и бандиты.

— Тогда что же это такое? Что все это значит?

— Надо съехать с дороги, где-нибудь в укромном месте... — пробормотал Боб, наблюдая за оживленными полосами движения впереди, за огнями окружающих высотных зданий, сверкающих в свете фар на ветровом стекле.

— Моя квартира в двух кварталах позади нас... — сказала она, тут же пожалев о своем предложении.

«Зачем? Почему ты всегда должна помогать?»

Её папа был жестким человеком, хирургом-травматологом, который приносил домой каждую неудачу и терроризировал свою семью. Но она видела и его более мягкую сторону, когда он пил и плакал над жизнями, которые не смог спасти. Она всегда это понимала: потребность сделать лучше для других... и невозможность спасти некоторых.

Прошедшие годы и слезы заставили ее вспомнить об этом.

— Не может быть. — сказал Боб. — Они уже знают твое имя, твой адрес. А охранять его будет пара таких же парней, как те двое, с которыми ты только что столкнулась.

— Поверните направо на следующем повороте. — приказала она. — Поезжайте по Вабашу на юг. Я могу знать одно место. — Боб сделал, как ему было сказано. — Там есть мотель, где раньше работал мой кузен, к югу от Двадцать шестой улицы. Ничего особенного, но зато дешево, и они не задают вопросов о постояльцах.

Она наблюдала, как Маркус осматривает местность, пока они приближались к мотелю.

В нем виднелись признаки обновления: старый многоквартирный дом из желтого кирпича, перестраиваемый в кондоминиум, новая фабрика, построенная из красного кирпича в тон старым соседям. Но он нахмурился. Признаки безразличия были повсюду — от травы, которая регулярно прорастала сквозь трещины на тротуарах, до заросшего «коммерческого участка» с листвой высотой в четыре фута и ветхим, разваливающимся забором из цепей, давно проржавевшим насквозь.

— Да это же настоящая прерия... — она увидела, что он смотрит на пустой участок.

— Что-то кажется... не так с этой дорогой или чем-то еще. — сказал Маркус. — Не совсем правильно. Как будто она...

— Запущенная? — предложила Доун. — Ты обнаружишь это всякий раз, когда будешь приближаться к бедным районам Чикаго, к тем районам, о которых должны заботиться город и богатые бизнесмены. По какой-то причине — в основном из-за денег, я думаю — их ставят на полку. Если пересечь реку в нескольких кварталах к югу отсюда, ситуация станет совсем плохой. Но многие люди пытаются, хорошие люди пытаются превратить его из мрачной промышленной свалки в то, чем можно гордиться. Много политиков, которых это мало волнует, домовладельцев и бизнесменов, которые не видят в этом выгоды.

Она не стала объяснять ему, что это значит на самом деле.

Ему не нужно было слышать, каково это — жить в квартире с холодной водой рядом с Солдатским полем, пытаться готовиться к школе без электричества, потому что ее отец, который еще учился в школе, не мог оплатить счета. Бывали времена, когда было так темно, так отчаянно и жестоко, что казалось, будто свет не может проникнуть сквозь желтые кирпичные стены и заколоченные окна. Это было давно.

— Жители стараются, их усилия налицо. Работа идет, но медленно. — добавил Боб. — Ты увидишь гордость домовладельцев; ты увидишь небольшие предприятия, расположенные тут и там.

— Да... как будто они не хотят сдаваться. — Доун бросила на него лукавый косой взгляд. — Возможно, в этом есть какое-то послание.

— Да, ну... может быть. — согласился он, на его лице появилось смущенное выражение. Он протянул правую руку и потянул за бледно-голубой платок на левом запястье.

— Я заметила, что ты надел его, когда пришел в клинику. — Доун нахмурилась. — Что это значит? Я имею в виду... это красиво и все такое, если ты двенадцатилетняя девочка...

— Это просто воспоминание. — сказал Боб. — Это... неважно. Бывали дни и получше.

Он всегда был странным, как бы мало она ни знала его как человека с улицы. Она знала, что должна быть осторожна, стараться не подходить к ним слишком близко. Они спасли ее в переулке, но, вероятно, от проблем, которые сами же и создали. Ей нужны были ответы. А потом, вероятно, ей нужно было убраться подальше от этих двух сумасшедших, которые втянули ее в свои разборки.

http://tl.rulate.ru/book/108114/4027326

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку