Читать Prophecy of Two Boys / Пророчество о двух мальчиках: Глава 7 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Prophecy of Two Boys / Пророчество о двух мальчиках: Глава 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри нехотя согласился с тем, что я буду представлять опасность в классной комнате, после чего продолжил игнорировать меня.

Однако меня это вполне устраивало, поскольку сейчас мы входили в Большой зал. Сотни свечей горели под потолком, который был заколдован так, чтобы отражать ясное ночное небо. Четыре длинных ряда столов были расставлены горизонтально, занимая большую часть пространства зала. В дальнем конце зала находился еще один ряд столов, за которыми сидели профессора. Я усмехнулся, увидев табурет и старую потрепанную шляпу в конце зала. Нам было интересно, как нас отсортировали. Джеймс утверждал, что нам придётся побороться с троллем, но Гарри ему не верил. Однако мне очень хотелось, чтобы это было по-настоящему, хотя бы для того, чтобы проверить, достаточно ли хороша моя игра на мечах, чтобы победить такого тролля.

"Итак, собирайтесь". приказал профессор, который привел нас сюда. "Когда я назову Ваше имя, Вы подойдете к выходу и сядете на табурет. Я надену шляпу на Вашу голову, и таким образом Вы будете отсортированы".

"Она мало что выдает, не так ли?" с усмешкой прокомментировал Драко.

"Нет." согласился Гарри. "Нет".

И вот имена начались с "Боунс, Сьюзен".

Шляпа сидела на ее голове около минуты, прежде чем прозвучало: "ХУФФЛПУФФ!".

Имена продолжались, пока, наконец, не прозвучало: "Поттер, Чарльз".

Шепот пронесся по залу. "Чарльз Поттер, тот самый Чарльз Поттер!"

"Он - мальчик, который жил!"

"Избранный".

"Победитель Темного Лорда..."

Чарльз с размаху опустился на шляпу, наслаждаясь всеобщим вниманием. Мы с Гарри, испытывая отвращение, действовали как один, бормоча под нос небольшие заклинания. Нога Чарльза зацепилась за переднюю часть его мантии, и он споткнулся. Яростно покраснев, Чарльз быстро выпрямился и сел на стул. Мы ухмыльнулись, гордясь своим маленьким заклинанием.

Драко рассмеялся под дых. "Я видел это".

"Что видел?" Гарри расширил наши глаза, превратив их в картину совершенной невинности.

Прежде чем Драко успел ответить, шляпа прервала его одним громким словом. "ГРИФФИНДОР!"

Затем настала наша очередь.

"Поттер, Гарри".

Мы прорычали себе под нос: "Это Гарри и Перси", - не то чтобы кто-то нас услышал.

Гарри сел на табурет, и профессор надел нам на голову шляпу.

Хм, интересно, очень интересно. Две разные личности...

Мы подпрыгнули.

'Что-?'

'Кто-?'

Голос захихикал. 'О, я вижу, душа-близнец. Я не видел ни одного из Вас уже несколько сотен лет".

'Действительно.' сухо прокомментировал я.

Гарри наклонил голову. 'Так как же это будет работать?'

'Это зависит, молодой человек, от того, к какому дому Вы принадлежите'.

'Черт.' выругался я.

Мы надеялись, что если Гарри будет управлять, то его слизеринская натура расположит нас подальше от Чарльза.

Шляпа, казалось, улыбнулась этой теории и продолжила просеивать наши воспоминания и мысли, пытаясь прийти к решению.

'Так, так, так. Слизеринец и гриффиндорец в одном теле... как вы двое выживаете?

Мы вздохнули.

'Ну...'

'-Видите ли...'

'-мы разделяем контроль-'

'-и доверяем друг другу-'

'-не делать ничего-'

'-слишком глупого и безрассудного-'

'-или слишком амбициозным'.

Мы с Гарри усмехнулись, прежде чем одновременно заявить: "Мы всегда хотели это сделать!".

'Очень хорошо, я не вижу другого выхода', - угрюмо пробормотала шляпа. 'Простите, мальчики, но другого выхода нет'.

"Слизерин для Гарри Поттера". Шляпа обратилась к остальным членам зала. В ответ на это воцарилась тишина. "Но Гриффиндор для юного Перси".

Крики возмущения и замешательства наполнили зал. Мы с Гарри слились воедино, чтобы разделить контроль. Мы спокойно смотрели на хаос, царивший перед нами. Легкая улыбка на секунду дрогнула на наших губах, а затем исчезла, когда теплая рука опустилась на наше плечо.

Подняв голову, мы увидели Альбуса Дамблдора, директора школы, который хмуро смотрел на нас.

"Мистер Поттер..."

"Профессор?" Мы признали его присутствие.

Его глаза встретились с нашими, и в глубине нашего сознания появилось легкое покалывание. Наша магия тут же отреагировала, вылетев наружу, чтобы отбить нападавшего. Дамблдора отбросило в сторону, а все окна в зале разбились, когда в них ударила магия. Операции.

Мы пригнули голову, готовые к удару, который последовал за случайным использованием магии вокруг взрослых. Но он не последовал. Мы подняли голову и увидели сотни глаз, смотрящих на нас со страхом и любопытством.

Не выдержав давления, которое оказывали на нас эти глаза, мы выбежали из зала, пробежав между столами с молчаливыми взглядами, и вышли через дубовую дверь. Буквально, через дверь. Мы не остановились, чтобы открыть дверь, но, к счастью, наша магия пронесла нас сквозь неё прежде, чем мы ударились о твёрдую древесину.

Вот это начало школы! Оказалось, что ответ на вопрос, готова ли магия для нас, был прост. Абсолютно нет.

http://tl.rulate.ru/book/108071/3964762

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку