Читать Marvel: The game I made invaded reality / Марвел: Игра, которую я создал, вторглась в реальность: Глава 41 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Собираем обратную связь по работе сайта! 2.0!

Готовый перевод Marvel: The game I made invaded reality / Марвел: Игра, которую я создал, вторглась в реальность: Глава 41

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Жужжание... Жужжание..."

Утренний свет прорезает горизонт и озаряет жёлтые пески Гоби, отражаясь слабым золотистым светом.

Под пристальным взглядом Старка и остальных, в лагерь медленно приземлился тёмный военный вертолёт, похожий на огромного чёрного ястреба.

Когда открылась дверь кабины и он увидел, как оттуда выходит юное лицо молодого человека, глаза Старка широко распахнулись.

— Мерлин! Господи, борода Мерлина, это и в самом деле ты. Когда Фрэнк и остальные сказали ему, что за материальное обеспечение и планирование этой миссии отвечает Мерлин, он всё ещё не поверил в это.

В конце концов, этот человек всё ещё был учеником старшей школы, и он даже не мог подумать о том, чтобы проделать путь в тысячи миль до Афганистана, чтобы спасти его.

Мерлин улыбнулся и помахал ему:

— Давно не виделись, мистер Старк.

— Давно не виделись. Честно говоря, я был действительно шокирован, когда увидел тебя. — Старк покачал головой и с волнением сказал.

Двое некоторое время поболтали, а затем Мерлин посмотрел на лежащих на земле двоих человек.

Грудь Эрики, одетой в красное, была пронзена коротким зубом, и она потеряла сознание.

Буллзай выглядел как груда мяса и крови, но он всё ещё слабо дышал.

— Жизненные силы Буллзая всё ещё очень сильны, но даже если его удастся спасти, в будущем он будет только парализованным и будет лежать в постели. — Сказал Фрэнк. Только что использованным спреем он проломил Буллзаю позвоночник.

Если бы он был чуть ближе, то выбил бы его напрочь.

— Ц-ц, почему вы не доводите дело до конца? Надо же было украсть голову. — Мерлин покачал головой.

Миссия прошла гладко. Благодаря его непрестанным докладам, практически никто не пострадал. И даже без Мерлина у них бы не возникло проблем с тем, чтобы убить врага, но вероятность сбоя была очень велика.

Но в конце концов, именно из-за внутренних разногласий один погиб, а другой стал парализованным.

Однако Мерлин ожидал этого и не слишком удивился.

— Но вот что удивительно, ты не убил его последней атакой, — немного удивлённо сказал Мерлин, подумав о методах Фрэнка.

— Пока что мы всё ещё союзники. — Спокойно сказал Фрэнк.

Игра ещё не окончена.

Мерлин пожал плечами и посмотрел на Старка.

— Ты полетишь обратно с нами, или будешь ждать, когда за тобой прилетят? У нас как раз есть два свободных места. — Мерлин указал на лежащих на земле людей.

Итан посмотрел на Старка. Честно говоря он всё ещё был немного растерян от происходящего.

— Конечно вместе, я не хочу оставаться в лагере, полном трупов. — Не задумываясь ответил Старк.

— Ладно, тогда поднимите их обоих и положите в середину салона. В самолёте и поговорим.

— А как же мой костюм? — спросил Старк, указав на одетый на нём костюм первого поколения.

— Его конечно же оставляем здесь. Мой самолёт его не выдержит. Можешь позвонить и попросить своих людей, чтобы они прилетели и забрали его.

— Другого выхода нет... — Конечно, Старк не хотел отказываться от него. Это была его первая боевая броня. Даже не смотря на то, что она была очень простой, всё же было целесообразно сохранить её в качестве коллекционного экспоната.

Сняв костюм, он вместе с Наташей и остальными поднялся в вертолёт. Он позвонил Обадайе и Пеппер в сообщении о том, что он в безопасности и попросил их, чтобы они выслали кого-нибудь для перевозки вещей, а потом покинул лагерь.

Также Наташа сообщила обстановку на месте происшествия директору Фьюри.

Но в это время Фьюри был обеспокоен сигналом о загадочном вторжении.

…………

Яблочный город, Бродвей, Манхэттен.

Бродвей — центр театра и развлечений Яблочного города, расположенный рядом с Уолл-стрит, и всегда был местом развлечений для многих людей из высшего класса.

Однако в этот день на оживлённой улице Бродвей царил беспорядок. Жёлтый спортивный автомобиль Шевроле нёсся по улице, преследуя полицейскую машину, которая ехала за ним.

Оба они мчались по улице на большой скорости. В водительском сиденье разваленного Шевроле, ехавшего впереди, сидел коротко стриженный старшеклассник. Он закрывал голову руками, выглядел испуганным и бормотал что-то бессвязное.

Полицейская машина Ford Mustang 281, преследовавшая сзади, была еще более странной. Главное водительское сиденье было пустым, и за рулем никого не было.

"Бамблби, стой, отдай мне этого человека!" Крик с блокпоста превратился в специальную частоту и разлетелся вокруг.

Бамблби, получивший частоту, не ответил, а просто повез Сэма в открытую местность.

Вскоре, преследуя друг друга, они подъехали к отдаленному путепроводу, который был заброшен и заполнен бетонными опорами.

Бамблби дрифтовал боком, открыл дверь машины и выбросил Сэма.

Затем он начал трансформироваться под ошеломленными взглядами других.

"Клик! Клик! Клик..."

С четким звуком механической трансмиссии все части автомобиля разлетелись и реорганизовались, и спортивная машина Chevrolet, купленная его отцом за четыре тысячи долларов, превратилась в высокого робота.

Как только Бамблби трансформировался, выстрелила ручная пушка, нацеленная на полицейскую машину с блокпоста, которая преследовала его.

"Бух!" Плазменная пушка внезапно взорвалась перед блокпостом, вызвав густое облако дыма и искр.

Блокпост дрифтовал боком, чтобы избежать его, и в следующий момент он превратился в огромного робота со светло-красными глазами, который прорвался сквозь дым, и его руки превратились в режущие когти и тут же набросились на Бамблби.

В то же время из тела Баррикады, подобно пауку, выскочил маленький робот и преследовал Сэма.

Блокпост — разведчик и охотник среди Десептиконов. Обычно он вооружен пауком-кибертроном-разведчиком, похожим на гончую.

Столкнувшись с погоней, Сэм, который еще не разобрался в ситуации, мог только в панике бежать среди каменных столбов.

Но в панике он явно не мог обогнать маленького робота, преследовавшего его, и вскоре он был пойман в рюкзак крюком противника.

"Шлеп!" Сэм внезапно упал на землю под действием силы маленького робота.

"Жужжание..." Острый коготь в руке маленького робота вращался на высокой скорости, приближаясь к Сэму, как сверло.

"Скажи мне! Ты мистер Любимчик!"

"Нет, нет, нет, я Сэм, Сэм Витвики", — ужаснувшись, крикнул Сэм, глядя на бур, который приближался все ближе и ближе.

"Нет, ты мистер Любимчик".

Видя, как бур приближается все ближе, Сэм вдруг подумал о чем-то: "Подожди минутку, подожди минутку, мое имя пользователя в сети — Любимчик..."

Однако прежде чем он успел закончить говорить, в голову другому пронесся красный лазер.

Сэм шокировано обернулся и увидел, как модифицированный красный мотоцикл Ducati мчится навстречу двум огромным Автоботам.

…………

"Бух!!!" В это время в небе раздался взрыв, и на поле боя внезапно появился серый истребитель F22 Raptor.

"Пуф! Пуф!!!" Четыре ракеты взревели, окутав Бамблби.

"Бум бум бум!!!"

Под воздействием взрыва огня Бамблби был выброшен прямо на землю и сильно ударился о бетонную опору.

Но как раз в тот момент, когда Старскрим собирался трансформироваться и поймать Бамблби, в него внезапно взорвалось несколько ракет.

"Бум бум бум!!!" Огненные шары взорвались от истребителя F22 Raptor, трансформирующегося в Старскрима, и тело рухнуло на землю.

http://tl.rulate.ru/book/107912/3943347

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку