Читать The Minister's Secret / Гарри Поттер: Секрет Министра: Глава 4 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Готовый перевод The Minister's Secret / Гарри Поттер: Секрет Министра: Глава 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Ты думаешь, я великолепен?»

Кингсли подмигнул. Гермиона закатила глаза. Он снова начал хихикать над ее ответом.

«Ты знаешь, что это так, Кингсли. Хватит выискивать комплименты, когда я уже сделал тебе один».

Смех Аберфорта вызвал еще одну улыбку на лице Гермионы. Ей нравился этот звук. Кингсли просто смотрел на нее с тоскливым выражением лица, от которого Гермионе снова стало не по себе. Что изменилось между ними с конца войны? Раньше они могли сидеть друг напротив друга за столом на кухне Блэков с чашкой чая и часами разговаривать на любые темы. Ни разу он не смотрел на нее так, как в этот момент. Она прочистила горло.

«Так это была любовь с первого взгляда?» - спросила она.

Оба мужчины разразились очередным раундом смеха.

«Абсолютно нет!» - ответил Аберфорт. «Как она называла тебя, сынок?»

«Высокомерным мужланом, который обещал стать красавцем, если какая-нибудь разгневанная ведьма не размажет меня по лицу от досады», - ответил Кингсли, и на его лице снова появилось тоскливое выражение.

«Многовато для воспоминаний», - сказала Гермиона.

«Она была незабываема».

Кингсли одним глотком выпил остатки виски. Гермиона почувствовала острый укол вины за то, что затронула тему болезненного прошлого. Она отлучилась в туалет, чтобы дать ему возможность не видеть, как практичный незнакомец наблюдает за ним в момент боли. Хотя они были знакомы много лет и даже сражались бок о бок в бою, она поняла, что очень мало знает об этом человеке. От осознания своего невежества ей стало немного грустно.

Спустя несколько минут она приготовилась вновь войти в главный зал паба. В ее отсутствие все остальные посетители ушли. В конце концов, было уже поздно. Она уже собиралась выйти из коридора в главный зал, когда услышала, как двое мужчин спорят на тихих тонах. Несмотря на то что подслушивать было неправильно, она не смогла удержаться. Что-то инстинктивно мешало ей выйти из темноты.

«Это должно произойти сегодня, Эб», - настаивал Кингсли. «Если этого не произойдет, мы рискуем разрушить всю временную шкалу».

«Я не уверена в этом. Что, если это не сработает?»

«Сработает! Я заставлял Невыразимцев неделями работать только над этим. Разве ты не хочешь вернуть свою дочь?»

«Конечно, хочу!»

«Тогда мы должны действовать сегодня же».

Гермиона никак не могла взять в толк, о чем они говорят. Как Невыразимцы могли вернуть дочь Аберфорта? Никто не был уверен, что с ней вообще произошло. У нее скрутило живот от беспокойства, что оба мужчины, скорее всего, хватаются за соломинку. Скорее всего, дочь Аберфорта мертва и, скорее всего, уже много-много лет. Она громко прочистила горло, прежде чем выйти в коридор. Оба мужчины мгновенно замолчали. Аберфорт выглядел обеспокоенным. Кингсли выглядел решительно.

Когда она подошла к бару, Кингсли поднялся на ноги. Ростом он был на пару дюймов выше, чем шесть футов, и легко возвышался над ней. В руке он держал толстый конверт.

«Гермиона, будьте добры, отнесите этот конверт в замок, когда вернетесь».

Она приняла конверт. Убрав его в передний карман, она улыбнулась и согласилась. Кингсли наклонился и еще раз поцеловал ее в щеку.

«Я очень надеюсь скоро увидеть тебя снова, маленькая ведьма».

Кингсли молча кивнул в сторону Аберфорта и вышел в прохладный ночной воздух. Гермиона чувствовала, что уже слишком поздно, чтобы оставаться здесь надолго. Эпическая ссора с Роном, которую она предвкушала, не могла быть отложена на неопределенный срок. Когда она предложила Аберфорту последовать примеру Кингсли и отправиться обратно, он остановил ее.

«Могу я показать вам кое-что в задней комнате?»

Она с готовностью последовала за мужчиной в комнату, в которой была всего один раз. Воспоминания о ночи последней битвы витали в воздухе. Она взглянула на висевшую над камином раму, которая когда-то служила скрытым входом в замок. Портрет Арианы улыбнулся посетительнице и помахал рукой. Гермиона легко ответила на этот жест. Ей было не по себе в личном святилище личных покоев Аберфорта. Он тихо ругался про себя, роясь в беспорядочном ящике стола.

Наконец он извлек из своего тайника альбом в кожаном переплете. Жестом указав на единственный диван в комнате, он сел рядом с Гермионой. Через несколько мгновений она поняла, что он держит в руках ценный фотоальбом. Он быстро перелистывал страницы, на которых мелькали фотографии из его прошлого. Один или два раза ей показалось, что она узнала Альбуса или Ариану, но это были не те фотографии, которые его интересовали. Когда он открыл альбом в центре, на его лице расплылась яркая ухмылка.

«Возможно, вам будет интересно взглянуть на это».

Аберфорт протянул альбом к большой фотографии со знакомым лицом. Молодой Кингсли, которому было не больше двадцати или двадцати одного года, смотрел на девушку с фотографии с выражением восторга и удовлетворения на поразительных чертах лица. Судя по всему, он всегда был великолепен. Гермиона не считала это справедливым. Женщина на фотографии первые несколько мгновений стояла спиной к камере. Ее густые каштановые вьющиеся волосы показались Гермионе ужасно знакомыми, но она не стала слишком задумываться над этим фактом. У многих людей были вьющиеся волосы.

Когда она повернулась лицом к камере, Гермиона вздрогнула. Аберфорт не шутил, когда сказал, что она напоминает ему его дочь. Сходство было слишком легко заметить. Улыбающаяся ведьма на фотографии могла бы быть близнецом Гермионы. Они выглядели совершенно одинаково. Гермионе показалось, что это - образ того, как она будет выглядеть, когда станет на несколько лет старше.

«Пожалуйста, прости меня, девочка».

Шепот извинения Аберфорта настолько испугал Гермиону, что кожаный альбом выпал из ее рук и разбился об пол. Что он мог сделать такого, чтобы нуждаться в ее помиловании? Не успела она вымолвить ни слова, как он набросил ей на голову тяжелую цепь. Она почувствовала, как на ее грудь опустился кулон, а затем комната начала вращаться с пугающей скоростью. Размытые изображения и приглушенные звуки разлетелись по комнате. Она попыталась встать с дивана, боясь, что ей станет плохо. Казалось, ее ноги больше не могут удерживать вес тела.

Через несколько мгновений после того, как она встала, она рухнула на пол, ударившись головой. Образы продолжали кружиться вокруг нее с пугающей быстротой, пока она полностью не потеряла сознание.

http://tl.rulate.ru/book/107148/3893419

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку