Читать I Wield a Sword at Hogwarts / Я владею мечом в Хогвартсе: Глава 43 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правила оформления обложек

Готовый перевод I Wield a Sword at Hogwarts / Я владею мечом в Хогвартсе: Глава 43

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 43 Дурсли и испуг

"Джон, ты вернулся. Твоя мама была в плохом настроении все эти дни".

Джон вернулся домой после месяца отсутствия. Уотсон сначала обрадовался его возвращению, а потом настороженно оглядел кухню.

"Ты не сделал того, что обещал маме, но отец знает, что тебя наверняка задержали другие дела".

Хотя Ватсон обычно выглядит как взрослый ребенок, его никогда не смущают важные дела.

Для него настроение миссис Уик было очень важным.

У Джона стало тяжело на сердце, когда он услышал это, и последнюю неделю он провел, занимаясь в доме Нико Фламеля.

Там на него наложили чары Верности, и сова не смогла найти их местоположение, поэтому я не стал писать письма, что должен был делать каждую неделю.

Это очень разозлило миссис Уик. Она редко сердилась, но когда сердилась, ее трудно было угомонить.

В последний раз, когда миссис Вик разозлилась и целую неделю вела холодную войну с Уотсоном, результатом стало то, что Джон мог жить только тем, что ел хлеб с различными макаронами.

Джон содрогнулся при мысли о плохом мастерстве Ватсона.

К счастью, он сделал приготовления и вернулся. Когда он пришел на кухню, то увидел миссис Уик с холодным лицом и молчанием.

Красивая и щедрая миссис Уик была сердита, как маленькая девочка. Джон, несмотря на холодный взгляд, польщенно улыбнулся и достал из чемодана духи, купленные в Париже.

"Эти духи я купил специально для своей матери во Франции".

Джон бесстыдно начал изображать из себя милашку и жалобно посмотрел на мать.

Изначально миссис Уик все еще злилась на Джона за то, что он не написал ей, но после того, как она увидела это, ее гнев исчез через три секунды.

Тем не менее, как мать, миссис Уик по-прежнему строго критиковала Джона.

"Маленький Джон, ты еще не вырос. Как ты мог забыть написать письмо маме, когда сам отправился в такое опасное место в чужой стране?"

Приняв критику, Джон кивнул и поклонился точно так же, как Уотсон.

Уотсон наблюдал за происходящим со стороны, с довольным выражением лица, словно он был послушным ребенком.

Порадовав мать, Джон вернулся в комнату, и Уотсон принес ему множество писем.

"Все они посланы тебе твоими друзьями, но одна сова слишком старая и уже несколько раз ударялась о почтовый ящик".

Уотсон положил письмо и ушел, потому что услышал предупреждение миссис Уик об опасности для него носить кожаные туфли наверху.

Джон открыл верхнее письмо, которое было от Гермионы. В нем перечислялся большой список книг, которые Гермиона прочитала на этих каникулах.

Джон выбрал письма Гермионы и прочитал их одно за другим. В последнем письме упоминался Гарри. За эти каникулы от Гермионы не было никаких известий о письме к Гарри.

Прочитав, Джон взял другие, в том числе от Рона и Хагрида, а также три письма от Малфоя.

Он открыл их все и просмотрел одно за другим. Во всех остальных, кроме писем Малфоя, упоминался Гарри.

Ни на одно из писем, которые они отправили Гарри, Джон не получил ответа с вопросом, известно ли ему что-нибудь.

"Гарри ведь не будет схвачен Министерством магии, верно?"

Джон подумал о своем волшебном побеге в тот день и начал беспокоиться, не схватили ли Гарри в Министерстве магии.

В конце концов, он взял вину на себя, и Джон собирался посмотреть, что из этого вышло.

Спрятав палочку из волоса единорога дома, Джон спустился с ней по лестнице.

Кокетливо поведя себя, Джон получает от миссис Уик свежеиспеченный яблочный пирог.

Найдя коробку и положив в нее пирог, Джон подошел к дому № 4 по Прайвет-драйв и постучал в дверь.

"Кто там?"

По совпадению, дверь открыл маленький толстячок.

Дадли почувствовал запах яблочного пирога и открыл дверь раньше, чем его мать.

Я думал, что это большой сюрприз, который сможет компенсировать праздник, испорченный Гарри несколько дней назад, но оказалось, что сюрприз был большим, но удивление было намного больше, чем радость.

"Это ты, Джон Уик!"-громко закричал Дадли, у этого маленького толстяка был неплохой запас легких.

Петуния Дурсли, которая поначалу гадала, кто это, услышала крик Дадли и поспешила проверить.

Увидев Джона, она не забыла, что этот ребенок появился на вокзале Кингс-Кросс вместе с группой друзей-волшебников Гарри.

Вышел и дядя Гарри Вернон Дурсли. Ему было, наверное, лет сорок, он был настолько толст, что у него не было шеи, зато была большая борода.

Когда он увидел Джона, выражение лица Вернона Дурслей упало, и он закричал: "Как вы смеете приходить в мой дом!".

С тех пор как он увидел письмо с предупреждением, присланное Гарри Министерством магии несколько дней назад, Вернон знал, что этим маленьким волшебникам не разрешается использовать магию на улице.

Поэтому он совсем не боялся Джона и кричал, чтобы тот убрался.

"Мистер Дурсль, я думаю, вы неправильно поняли".

Джон слегка улыбнулся, выглядя очень вежливым.

"В настоящее время я являюсь ребенком главы семьи дома № 6 по Прайвет-драйв, то есть ребенком вашего соседа. Я пришел и постучал в вашу дверь".

Вернон был ошеломлен его словами, а Джон продолжал разговаривать сам с собой: "Интересно, неужели мистеру Дурсли не хватило бы даже элементарной вежливости выставить за дверь соседа, принесшего подарок?"

Вернон внимательно огляделся и обнаружил, что Джон действительно подошёл к двери с подарком.

Насыщенный и сладкий запах яблочного пирога заставил его драгоценного сына сглотнуть как сумасшедший. Выражение лица Вернона несколько раз менялось, и наконец он сказал с мрачным лицом: "Раз ты не из тех надоедливых людей, значит, можешь войти".

Джон слегка улыбнулся и передал яблочный пирог Пенни с холодным лицом, после чего вошел.

...

"Садись скорее и побудь минутку, прежде чем сможешь уйти".

Вернон не очень хорошо смотрел на Джона. Джон взглянул на Дадли, который распаковывал вещи и ел яблочный пирог, и подумал, что отец и сын очень похожи.

"Где Гарри?"

"Гарри? Только не говори мне об этом парне".

Вернон знал, что у Джона не было добрых намерений. Он крепко запер Гарри и заколотил железные прутья, оставив дверцу-ловушку, чтобы три раза в день доставлять Гарри еду.

Он уже принял решение сделать так, чтобы мальчик Гарри больше не смог ходить в школу, и никто не мог заставить его изменить свое решение.

Вернон поднял часы и встал, чтобы отдать приказ о выселении: "Вы можете покинуть мой дом. Вы, ребята, никогда не должны входить в мой дом".

Его поведение заставило Джона нахмуриться, и вежливость, которой он придерживался, постепенно исчезла.

Джон не собирался двигаться, и Вернон тут же захотел прогнать его.

Джон схватил протянутый Верноном корявый указательный палец и сжал его.

Вернон вдруг закричал, как режущаяся свинья, и Петуния, испугавшись, поспешила к нему.

Потом она увидела, что её муж стоит на коленях перед Джоном, один палец зажат, а он продолжает выть.

"Мистер Дурсль, мне кажется, вы что-то не так поняли".

"Неправильно поняли? Нет никакого недопонимания! Если вы не уйдете, я вызову полицию!"

Вернон Дурсли всё ещё прогонял людей. Джон потерял терпение и холодно сказал: "Я не только одноклассник Гарри, но и мой отец имеет дело с мистером Финном Уоллесом. Знаете, как я могу с вами справиться?" У некоторых людей есть другие методы".

Финн Уоллес.

Услышав это имя, Вернон даже не потрудился вскрикнуть.

Это был главарь лондонской банды, и он не был тем, с кем могла справиться полиция.

Вернон, который изначально считал, что волшебники не могут использовать магию, и ему нечего бояться, теперь запаниковал. Если Джон прав, то другой стороне будет легко с ним справиться.

"Извините, пожалуйста, простите меня за грубость". Сдерживая боль, Вернон заставил себя улыбнуться и сказал: "Гарри наверху".

"Хорошо, мистер Дурсль, пожалуйста, позвольте мне подняться и встретиться с моим другом".

Джон отпустил палец Вернона, заставил его кивнуть, как бы прощая, а затем отошел в сторону, чтобы проверить, не сломан ли палец.

Джон сразу же повернулся спиной к гостям и посмотрел на Дадли, который все еще наслаждался едой. Он спокойно сказал: "Дадли, может, ты покажешь дорогу гостям?"

Дадли никак не отреагировал, поэтому Вернон подошел к нему и потянул за уши, чтобы тот указал дорогу Джону.

Дадли вскрикнул от боли, но все же с неохотой повел Джона наверх.

Дойдя до двери в комнату Гарри, Джон посмотрел на запечатанную дверь с единственным люком для подачи еды и погрузился в глубокую задумчивость.

"Я помню, что в Великобритании тоже есть законы о защите детей".

"Это он. Он разрушил бизнес моего отца несколько дней назад".

Дадли испугался, что его затронут, и поспешил объяснить.

Прошел год, а страх Дадли перед Джоном ничуть не уменьшился.

Джон скривил губы: сейчас он не взял с собой карандаш.

Шагнув вперед, он попросил Дадли открыть дверь.

http://tl.rulate.ru/book/107073/3909464

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку