Читать The Evil God of Hogwarts / Злой Бог Хогвартса: Глава 2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, команда Rulate благодарит вас за поддержку и доверие!

Готовый перевод The Evil God of Hogwarts / Злой Бог Хогвартса: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Синг Зе снова проснулся. В этот раз он не чувствовал себя оглушенным, а слабость в теле исчезла. Хотя в горле было некоторое неудобство, это не влияло на нормальную вокализацию.

Первое, что он сделал после пробуждения, — это стал искать странную сферу Бу Тиао Зе.

До путешествия во времени Синг Зефу был частным детективом, расследующим несколько странных дел об убийствах. Как раз когда в деле появились некоторые зацепки, его предал его информатор, и он попал в ловушку сектантов. В него выстрелили трижды, и он упал в реку, где и погиб.

А эта тревожная сфера — светящийся кубедрон, как называли его сектанты, — была единственной уликой, которая у него была до смерти.

«Нечиста ли эта вещь?» — Синг Зе вспомнил предупреждение оккультиста, к которому он обращался при жизни. «Осторожно, молодой человек, она обладает магической силой, магической силой, которая приносит гибель и смерть. Он советовал мне не иметь с ней дела. Лучше было бы выбросить ее пораньше».

Конечно, Синг Зе, который родился среди цветов и вырос в восточном Гонконе, насмехался над феодальными и суеверными идеями. Поэтому он заплатил высокую цену за свое невежество и безрассудство.

К счастью, Бог дал ему еще один шанс переродиться. Странник сказал, что странная сфера привела его туда, но что сказал Бужи? Раз он был жив, то хотел найти способ вернуться на Землю.

Он беспокоился о своей семье и боялся, что эти безумные сектанты убьют его семью.

Когда он думал об этом, мысли Синг Зе становились хаотичными. Он сделал глубокий вдох и встал со своего места.

Потратив несколько минут на то, чтобы успокоить свой беспокойный ум, Синг Зе начал разбирать воспоминания, впечатанные в его разум.

Прошлое стало свершившимся фактом, и нет смысла зацикливаться на нем. Сосредоточиться на настоящем — вот самое главное.

Не знал, повезло ему или нет, но он попал в волшебный мир. Да, у него было то же имя, та же обычная внешность, тот же рост 1,78 метра и такое же невезение с девушками.

Но разница в том, что ему в том мире всего двадцать три года, на семь лет моложе, чем ему самому на Земле.

Кроме того, он не сотрудник Отдела магического обслуживания британского Министерства магии, но может считаться официальным лицом.

«Дон-дон-дон».

Внезапный стук в дверь заставил Синг Зе прекратить думать. Он поправил одежду, размял ноги и открыл дверь кареты.

За дверью стояла дама лет пятидесяти в розовой пятнистой рубашке и вязаном бордовом безрукавном свитере.

«О, сэр, я надеюсь, что не помешала вам».

Синг Зе нашел информацию о женщине в своей памяти — миссис Ребекка, директор по питанию в поезде, а также отвечает за управление закусочной тележкой.

Синг Зе не был знаком с сюжетом «Гарри Поттера». В конце концов, это было чтение его детства, и многие детали и сюжеты давно забылись.

К счастью, он обладает памятью Синг Зе в том мире, иначе его волшебник, возможно, даже не знает основного заклинания.

«Конечно, нет, леди Ребекка, в чем дело?»

«Погода испортилась, сэр». Миссис Ребекка убрала свою дружелюбную улыбку, «Поезд некоторое время задержится в деревне Рейвенска, боюсь, что он опоздает».

«А?» Синг Зе обернулся, чтобы посмотреть в окно. Как и сказала миссис Ребекка, снаружи была сильная метель. Такая необычная погода заставила Синг Зе задуматься.

«Я надеюсь, что это не принесет вам беспокойства, уважаемый сэр. Такие резкие изменения погоды встречаются редко». Леди Ребекка сказала с искренними извинениями в голосе.

Синг Зе восстановил свое первоначальное выражение лица и ответил с улыбкой: «Не волнуйтесь, миссис Ребекка. Могу ли я чем-нибудь помочь?»

У пожилой женщины снова появилась улыбка на лице. Она помахала ногами и сказала: «О, спасибо за вашу доброту. Все под контролем».

Говоря это, миссис Ребекка похлопала себя по ногам, и температура в карете сразу же поднялась.

"Нужен ли ему кто-то, чтобы убрать посуду?" - спросила старушка, указывая на пустые тарелки и винные бокалы на столе.

"Нет-нет, он хочет выпить половину медовухи Чэндуна."

"Хорошо, сэр, если вам что-нибудь ещё понадобится, просто позвоните в колокольчик, и желаю вам приятного пути."

После ухода миссис Ребекки Син Зе вернулся на свое место, и магическая магия нагрела коврик для ног, который был теплым и мягким. Ничего себе, его сердце в этот момент было похоже на небо за окном, покрытое облаками.

Сентябрьская снежная буря - любой нормальный человек знает, как редко это случается в Англии, и что-то обязательно должно быть не так, если что-то идет не так.

Миссис Ребекка изо всех сил старалась сохранять спокойствие, но, как частный детектив, Син Зе не мог не почувствовать неестественность в ее тоне, когда она говорила о погоде и состоянии поезда.

Теперь самая насущная проблема на востоке - не состояние поезда и не бушующая снаружи метель, а выяснение того, кто отравил "Син Зе".

Нет, существо в том мире мертво, иначе Син Зе не смог бы занять его тело. Причиной смерти было просто отравление, а источником яда был стакан медовухи на столе.

Син Зе осторожно взял бокал с вином, наклонился и понюхал его. Уникальный сладкий аромат медовухи не проник ему в нос, но в ней был слабый рыбный запах жидкой фасоли. Если не обращать особого внимания, рыбный запах почти незаметен.

Син Зе не любит пить, и он не сильно разбирается в культуре алкоголя. По воспоминаниям "Син Зе" в этом мире, ни одна медовуха, ферментированная, дистиллированная или приготовленная, не должна иметь такого рыбного запаха.

"Похоже, кто-то не хочет, чтобы он ехал в Хогвартс." Син Зе поставил чашку и пробормотал осторожно.

Он достал из портфеля волшебную палочку, полагаясь на свою память. Это была палочка из персикового дерева и волоса хвоста единорога. Предыдущий владелец не стремился к мощной магии, а работал над ее стабильностью.

Син Зе переложил документы на столе и произнес "Ищущее заклинание" и "Заклинание летающий". Заклинание было произнесено довольно плавно, и два письма быстро полетели к нему. Казалось, палочка не отталкивала нового владельца.

Син Зе, который впервые пробовал магию, был слишком взволнован и счастлив. Он продолжил произносить "Заклинание быстрой уборки" и смел все остальные документы на столе в свой портфель.

Коричневый кожаный портфель специально предоставлен британским Министерством магии и является стандартным для каждого сотрудника Министерства магии. На него наложено простое "заклинание невидимого расширения", и внешнее пространство примерно с маленький гараж.

Два письма приходят из разных мест, одно из них - из Школы чародейства и волшебства Хогвартс, в классическом красном конверте с красной сургучной печатью.

Син Зе вспомнил, что это было письмо о назначении, и в нем кратко говорилось, что Совет директоров Хогвартса одобрил его на должность преподавателя в школе.

Другое письмо, которое Син Зе так и не проверил, пришло из Отдела тайн Министерства магии. На сером конверте не было никаких отметок, которые могли бы идентифицировать его источник.

Син Зе задумался на мгновение, потом произнес довольно сложное заклинание в сторону загадочного письма.

После произнесения заклинания оболочка письма автоматически открылась, и изнутри вышло красное письмо.

Спасибо другу book 20190113155242619 за голос рекомендации

http://tl.rulate.ru/book/107067/3878432

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку