Читать Harry Potts and the Infinity Stones / Гарри Поттс и Камни Бесконечности (ЗАВЕРШЕН)✔️: Глава 2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод Harry Potts and the Infinity Stones / Гарри Поттс и Камни Бесконечности (ЗАВЕРШЕН)✔️: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Она оставила банку с тунцом, пока собирала ужин, и была немного удивлена последним сообщением вечерних новостей.

— «И наконец, многие жители Лос-Анджелеса сообщили, что видели сегодня утром бореальную аврору. Северное сияние» — это природное явление, вызывающее появление разноцветных огней на горизонте. Оно обусловлено магнитным полем Земли и обычно наблюдается исключительно в районе Северного полюса. Ученые до сих пор пытаются выяснить, что могло вызвать цветные огни над Лос-Анджелесом, хотя на этой станции предполагают, что, скорее всего, это просто съемки нового фильма».

Мисс Поттс крепко задумалась о случившемся. Одно дело — когда люди спрашивают о ее фамилии, но эти странные огни вполне могли свидетельствовать о том, что ее народ нашел способ передвижения. Если бы в город прибыли родственники, они бы непременно связались с ней. Но если это были враги, она не хотела выдавать свое местоположение, если они еще не выследили ее. Она еще не решилась позвонить по указанным контактам, чтобы получить новости о доме, но спала плохо, прижимая к себе в постели удивительно опасный на вид меч.

Пока мисс Поттс погружалась в тревожный сон, кошка, сидя на улице, не проявляла никаких признаков сонливости. Она просто смотрела на парковку школы напротив. Кошка не трогала тунца, не вздрагивала, когда рядом хлопала дверца машины, и даже не замечала сов, которые пролетали над головой, выполняя свою собственную наблюдательную миссию.

На самом деле, кошка зашевелилась только почти в полночь. Так быстро, что можно было моргнуть и не заметить: в воздухе, в том месте, куда смотрела кошка, возникла дыра шириной в шесть футов, из которой вырывались искры, а за ней виднелось совершенно другое небо. Из дыры появился человек, позволив порталу закрыться за собой.

Этот человек был далеко не обычным, но все же не таким и удивительным для Лос-Анджелеса. Высокий и худой, он выглядел достаточно старым, чтобы иметь серебристые волосы и длинную бороду — обе слишком длинные для жаркого лос-анджелесского лета, но, возможно, отросшие для какой-то актерской роли. Длинная мантия и пурпурный плащ, однако, скорее подходили для вечеринки, состоявшейся накануне, и создавалось впечатление, что человек заблудился на позднем празднике Хэллоуина или сильно захмелел после предыдущей ночи.

Он носил очки в форме полумесяца на длинном носу, который выглядел так, будто его не раз ломали. Любой житель Стрипа посоветовал бы избежать его, если вы не готовы к приключениям в Южной Калифорнии, которые могут привести к множеству рассказов или даже судимости. Его звали Альбус Дамблдор. Альбус Дамблдор, похоже, не понимал, что находится по меньшей мере в дюжине миль от тех вечеринок, которые, как можно предположить, он ищет, и вместо этого рылся в своем плаще, что-то ища.

Он заметил кошку, бросил на нее довольный взгляд, хихикнул и пробормотал:

— «Я должен был догадаться».

Найдя, наконец, то, что искал, он извлек серебристую зажигалку. Если бы среди местных жителей оказался кто-то посторонний, он бы решил, что этот человек зажег на стоянке что-то крайне незаконное. Вместо этого, когда он щелкнул зажигалкой, близлежащие уличные фонари начали гаснуть с небольшими хлопками, по одному на каждый щелчок. Он продолжал щелкать зажигалкой до тех пор, пока весь район не потух, словно переживая очередное отключение электричества, подобное тому, что произошло несколько лет назад, в 1994 году.

Если бы кто-то выглянул из окна, то не смог бы увидеть, что происходит, и, скорее всего, был бы слишком занят звонками в энергокомпанию, чтобы обратить внимание на дела Альбуса Дамблдора. Он на мгновение задумался о том, как выбраться из ограды, окружающей парковку, и, сделав жест, заставил ее просто наклониться и уйти с его пути, а затем вернуться в прежнее состояние. Он пересек улицу и прислонился к ограде рядом с кошкой, а через мгновение заговорил с ней.

— «Рад видеть вас здесь, профессор МакГонагалл».

Если бы кто-то мог видеть в темноте, кошка за одну секунду превратилась бы из крошечной пушистой создания в высокую и строгую женщину в черном, с квадратными очками точно такой же формы, что и отметины вокруг глаз кошки. Это была та самая женщина, которую мисс Поттс видела раньше, когда спрашивала ее. В отличие от Альбуса Дамблдора, она выглядела так, словно действительно постаралась одеться для Энсино, а не для Хэллоуина: на ней был устаревший юбочный костюм, который не вызвал бы и тени удивления при её очевидном возрасте, и тугой дисциплинарный пучок.

— «Один из нас должен быть ответственным, Альбус. Я предполагала, что ты проведешь день на вечеринках».

— «Ты не можешь винить меня, Минерва. За одиннадцать лет мы почти ничего не праздновали».

— «Я знаю это, — сказала она с некоторым раздражением, — но мне кажется, это ужасный риск — потерять голову. Вы действительно уверены, что Сами-Знаете-Кто действительно ушел?»

— «Похоже на то», — кивнул он. — «Нам есть за что благодарить. Не желаете ли Военную Голову?»

— «Что?»

— «Военная голова. Это недавно изобретенное мидгардское лакомство, которое мне очень нравится. Снаружи они кислые, а внутри сладкие». Он добавил: — «Очень похоже на вас», — не уточняя, но подразумевая.

— «Определенно нет», — ответила профессор МакГонагалл, явно расстроенная пристрастием этого человека к местным сладостям. — «Но даже если Сами-Знаете-Кто ушел...»

— «Профессор, особенно сейчас, могли бы вы хотя бы называть его по имени? Вся эта ерунда с "Сами-Знаете-Кто", словно мальчишеская анаграмма — это слово силы. Волдеморт».

Профессор вздрогнула, но Дамблдор, распаковывая кислую конфету, казался, не обращал на это внимания.

— «Никогда не было причин его бояться, и уж тем более не сейчас».

— «Вы другой», — настаивала она. — «Все знают, что вы единственный, кого боялся Сам-Знаешь-Кто... ох, ладно, Волдеморт. И не говорите, что я вам льщу. Вы знаете, что это правда. Даже Фригга была слишком напугана, чтобы спуститься из Асгарда и бросить ему вызов, но он боялся именно вас».

— «И все же не я стала его погибелью».

Профессор МакГонагалл кивнула, поскольку это как раз подводило их к причине их присутствия возле дома Поттсов.

— «Я слышала, что прошлой ночью он явился к Поттерам, несмотря на все их меры защиты, и что Лили и Джеймс...» — казалось, она хотела, чтобы Дамблдор сказал ей, что она ослышалась.

— «Мне очень жаль, Минерва, но это правда. Мы все еще пытаемся выяснить, как он их нашел».

— «Это еще не все. Говорят, что он пытался убить сына Поттеров, Гарри, и что это действие каким-то образом нарушило его силу и уничтожило его».

Дамблдор кивнул в знак согласия, и она воскликнула: — «Это правда? После всего, что он сделал, и всех людей, которых он убил, он не смог одолеть маленького мальчика? Как Гарри выжил?»

— Мы можем только догадываться, — хмыкнул он, явно что-то подозревая. Пока профессор доставала кружевной платок, чтобы промокнуть глаза, он проверял золотые часы со странным астрологическим прибором внутри вместо обычных стрелок. Должно быть, это имело для него смысл, потому что он просто сказал: — «Хагрид опаздывает. Полагаю, он, кстати, сообщил вам, что я буду здесь?»

http://tl.rulate.ru/book/106860/3858188

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку