Читать Talesbox / Сказочная Коробка: Звездное Небо, Звездные Сердца :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Talesbox / Сказочная Коробка: Звездное Небо, Звездные Сердца

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

- О, посмотри; там Кага-сан. Привет! Подойди сюда, ладно?


Кага, бесцельно бродившая по территории фестиваля и выглядящая так, будто ей не хотелось там находиться, вздрогнула, услышав, как кто-то громко ее зовет. Она узнала голос – этот раздражающий голос.


Неужели ей действительно нужно быть такой громкой? «Я был не так уж далеко», — ворчал Кага. Тем не менее, несмотря ни на что, она повернулась к источнику и увидела, что Акаги машет ей рукой, как всегда раздражающе буйно. И, как всегда, Амаги была рядом, спокойно и внимательно наблюдая за происходящим и следя за бегущими детьми.


– Чего ты хочешь, подхалим? – рявкнула Кага, хотя Акаги, похоже, не смущала ее враждебность, – скорее всего, она лишь еще больше решила ее разозлить.


– Присоединяйтесь к нам вместо того, чтобы хандрить и пугать детей. Серьезно, ты выглядишь ужасно ворчливым, – крикнула в ответ Акаги, на этот раз громче.


Кага стиснула зубы; она серьезно обдумала возможность присоединиться к сестрам, даже если только для того, чтобы ударить Акаги по лицу. Но она сдержала это желание, потому что Амаги была рядом, и она предпочла бы не устраивать сцену перед тем, кого она одновременно уважает и ненавидит. Она просто отошла как можно дальше и вместо этого проигнорировала эту несчастную лису.


К своему большому разочарованию, Кага успела сделать всего несколько шагов, прежде чем услышала другой голос, зовущий ее; на этот раз это был голос Амаги — ее голос был нежным, но в нем было достаточно силы, и у нее не было другого выбора, кроме как остановиться.


– Не лучше ли тебе расслабиться, хотя бы на день, снять с себя напряжение? Ты выглядишь напряженным и утомленным, – любезно предложила Амаги; Кага признала, что была права, но не смогла показать это им, особенно Акаги. Она на собственном горьком опыте научилась не начинать мелкие споры с этой женщиной на глазах у Амаги. Как бы она ни старалась, она не могла забыть тот первый раз, когда Амаги ударил их, пока они спорили; это было очень больно, какой бы слабой она ни была.


– …Но я не устал или что-то в этом роде; Я лучше потренируюсь прямо сейчас… — наконец ответила Кага, хотя то, как постепенно падал ее голос, мало что убедило Амаги, и на долю секунды Кага увидел разочарование в ее глазах.


- Ах я вижу; как жаль. Я надеялась, что ты сможешь пойти с нами, — сказала Амаги, прежде чем закашляться, что побудило Акаги броситься ей на помощь.


– Со мной все в порядке, – сказала она сестре, прежде чем жестом пригласить ее следовать за собой. – Пойдем, Акаги; идет подготовка к фестивалю; нам больше не следует беспокоить Кагу.


Акаги стонала и что-то бормотала, но, тем не менее, повиновалась, хотя и перед тем, как бросить на Кагу грязный взгляд, который тот проигнорировал.


Вскоре они оставили ее позади, но Кага осталась там вместо того, чтобы уйти на тренировку, как она обещала. Она не признается в этом, но ей жаль Амаги.


– Бах, блин, – проворчала Кага, направляясь догонять сестер. Она была уверена, что Акаги будет безжалостно дразнить ее за это; она уже могла представить себе свой противный смех — все же это лучше, чем плохо себя чувствовать всю ночь; это было бы нежелательным отвлечением.


***


К удивлению Каги, Акаги ничего не сказала, догоняя их. Тем не менее, она ухмыляется, как сумасшедшая, и время от времени украдкой поглядывает на нее, ведя себя так, как будто подавляет смешок. Это все равно ее раздражало.


Акаги издевался над ней — Кага был в этом уверен. По сравнению с Амаги, Акаги было гораздо легче читать; она определенно держала рот на замке только потому, что боялась гнева Амаги.


Им потребовалась всего лишь короткая прогулка, чтобы добраться до деревенской площади, где шла подготовка к предстоящим торжествам, а некоторые члены экипажа якорной стоянки предлагали помощь. Группа подростков попыталась повесить растяжки, но в большинстве случаев это не удалось. Женщины занимались приготовлением блюд, а мужчины выполняли ручную работу, поднимая поленья для костра.


– Ах, Хатакадзе! – Акаги, заметив эсминец, поспешила к ней приблизиться.


Хатакадзе сидела на камне перед группой детей, которые с восторженным вниманием слушали то, что она говорила, хотя внезапное появление Акаги быстро отвлекло их внимание. Вскоре они начали переговариваться между собой, но, несмотря на беспокойство, она оставалась вежливой.


– Привет, Акаги; солнечно, как всегда, я вижу.


- Ах ах ах. Эм, я что-то помешал? Если так, извини, — извинилась Акаги, но Хатакадзе отмахнулся.


— Я только начинал, — сказал Хатакадзе, заметив, что дети пристально смотрят на Акаги и только что пришедших Кагу и Амаги.


– Пушистые хвосты! – воскликнула одна девушка, взлетая, а вскоре за ней последовали и остальные.


- Эм-м-м…


– Можно их потрогать, пожалуйста? Пожалуйста? Пожалуйста, сестренка?


Закатив глаза, Кага подтолкнула Акаги к детям, которые даже не удосужились дождаться ответа и начали возиться с ее хвостами.


– Извините, но я помогу этим детям повесить растяжки, – явно не пытаясь скрыть своего удовлетворения, Кага указала на подростков, которые все еще не справлялись со своим заданием, и быстро ушла.


– Вау! Не слишком грубо! Я просто попросил их расчесать — эй! Сестрёнка, помогите! – Акаги обратилась за помощью к сестре, но увидела развеселившуюся Амаги, которая быстро скрыла улыбку рукавами своей одежды.


– Извините, я должна помочь дамам с сомэном, – поклонилась она перед уходом; Акаги могла поклясться, что слышала смех сестры, когда та уходила.


– Ухх, мои тщательно ухоженные хвостики… – Акаги уже была близка к слезам, когда почувствовала, как еще одна пара маленьких, грязных рук коснулась одного из них. Обычно она не против развлечь детей, но не сегодня, когда она приложила все усилия, чтобы привести себя в презентабельный вид.


– Ха, Акаги-семпай, что ты делаешь...?


Акаги, тщетно пытаясь спасти свой взлохмаченный мех, в то время как дети, к счастью, остановились по собственному желанию, повернулась к обладательнице голоса, маленькой девочке со светло-каштановыми волосами, а по бокам от нее находилась более высокая девочка, чьи волосы были белыми, как снег. Она не помнила имени этих двоих, но Акаги была уверена, что они такие же КАНСЭНы, как и она, хотя, в отличие от нее и большинства КАНСЕНов на острове, эти двое выглядели почти полностью людьми.


– А, Сёкаку и Дзуйкаку снова убегают от Хошоу, хм? - Хатакадзе поприветствовал пару; седовласый ответил тонкой, нечитаемой улыбкой, а другой смущенно ухмыльнулся.


– А, мы просто ищем, чем бы заняться! Хоушоу-сенсей знает, — объяснила шатенка Зуйкаку; ее манера говорить была настолько беззаботной, что Акаги почему-то находила забавным, если не сказать завидным.


- Ага, понятно. Возможно, вам тоже захочется немного рассказать здесь вместе со своими друзьями? Они только что закончили играть с новым товарищем по играм, – Хатакадзе игриво взглянул на Акаги, которая чуть не поперхнулась. – Что ж, если вам, ребята, все еще интересно, у меня еще есть что рассказать. Один из них — об этом фестивале, — продолжила она и была приятно удивлена, когда дети, как и раньше, начали рассаживаться один за другим, включая Дзуйкаку, которому в конце концов удалось убедить менее восторженного Сёукаку присоединиться к ней.


Прежде чем начать, Хатакадзе обратился к Акаги и спросил, хочет ли она присоединиться, хотя это было в основном в шутку.


– Мне делать нечего, так что могу присоединиться к этим отродьям, – проворчала Акаги, гневно глядя на детей. Некоторые в ответ показали ей язык. Она отказалась сесть, мотивируя это тем, что не хочет еще больше портить себе хвосты.


-Ну что ж, начнем. Это история Танабаты... встречи двух людей, полюбивших друг друга после долгой разлуки, - начал Хатакадзе.


«О, я уже знаю это, историю несчастных влюбленных, которые могут встречаться только раз в году или что-то в этом роде», подумала Акаги, но Хатакадзе была убедительным рассказчиком, который перевернул то, что должно было быть историей, которую она слышала и читала. много раз в чем-то, у нее не было другого выбора, кроме как внимательно слушать. Она была в восторге от этого — пока случайно не заметила кого-то вдалеке.


Ей хотелось бы, чтобы она этого не делала.


Там она увидела, как ее командир нежно и счастливо разговаривал с женщиной, в которой узнала дочь деревенского старейшины. Она с болью вспоминала, что в последнее время они сближались, как вдруг ей в груди показалось, будто ее скручивают, колют и жгут.


– Прости, Хатакадзе… Я… думаю, я все-таки собираюсь помочь сестренке. Ты рассказываешь этим детям хорошие истории, слышишь?


Хатакадзе, который рассказывал о том, как Орихиме и Хикобоши расстались, был сбит с толку внезапным заявлением. Но когда она собиралась спросить об этом, Акаги уже ушел.


***


Акаги, не теряя времени на поиски Амаги, чуть не столкнулась с несколькими людьми на своем пути, но ей было все равно. Она не хотела ничего, кроме как избавиться от этих чувств, царапавших ее сердце и разум, и только через сестру она могла это сделать, потому что знала, что Амаги никогда ее не осудит.


К ее большому облегчению, Амаги все еще помогала женщинам готовить праздничные блюда, передавая свои обширные знания в области кулинарии. Акаги окликнула ее — ее голос звучал слабее, чем ей хотелось бы, — но она знала, что они доберутся до Амаги, несмотря ни на что.


Женская болтовня прекратилась в тот момент, когда они увидели приближающуюся Акаги и заметили явное беспокойство на ее лице. Не говоря ни слова, Амаги поспешила как могла к сестре и, извинившись кивком, повела Акаги за руку на укромную поляну. Там она обнаружила большой камень, достаточно просторный для двоих, и села на него, заставив Акаги сделать то же самое.


- В чем дело…? – тихо спросила она и терпеливо ждала ответа, пока Акаги прижималась к ней, уткнувшись лицом в грудь. Однако она еще не плакала.


– …Я… не должен был. Я не должен…


– Чего не должно быть?


Акаги подняла голову, а Амаги продолжала гладить ее по волосам.


– Я не должна… чувствовать себя так, – слабо пробормотала она и отвела взгляд, стыдясь собственных эмоций. – Я… я видел их… Командира… и ее. Они… Они такие счастливые, а я… я чувствую себя такой неполноценной… и виноватой из-за того, что завидую. Это неправильно... не так ли?


– Для тебя это приемлемо, – сопереживающе сказала Амаги, вздохнув, чтобы собраться с силами. – Твои чувства делают тебя «настоящим». Однако не цепляйтесь за них, поскольку они непостоянны, как и все сущее. Подобно цветку, они со временем увянут, и на их месте расцветет новый. Так что не кори себя за то, чего не должно быть, Акаги; уйди, и ты увидишь пейзаж во всей его полноте. Плывите по направлению ветров. Пусть он приведет тебя туда, где ты должен быть… так что… будь храбрым, Акаги.

http://tl.rulate.ru/book/106799/4038276

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку