× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод I'm in Marvel: Just Become A God / Я в Марвел: Всего лишь стал Богом: Глава 369

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

"Испугался?"

Что может быть страннее этого? Держа в руке невероятно легкий чайник, Виктор с недоумением разглядывал его - что же можно было из него налить?

Виктор фон Дум:

"Люди здесь столь могущественны, что их считают извращенцами, но они очень просты в общении, настоящие силачи без капли эгоизма. Кстати, это первый раз, когда я его вижу, и в моем сердце какая-то непонятная дрожь".

С полуусмешкой он поглядел на величественное существо напротив, а потом на себя.

Пока Виктор размышлял, Ли Юаньба уже вновь превратился в Халка, уголки его рта дрогнули, он был гораздо свирепее доктора Бэннера.

"Хорошо, мистер Виктор, храм впереди, я не буду вас сопровождать дальше".

"Эм, хорошо, хорошо. Спасибо".

Как они смеют так себя вести вокруг его храма? Слишком многого я не понимаю и не могу объяснить.

Ли Чжимяо почувствовал неладное и инстинктивно хотел убежать.

Но когда он коснулся чего-то и мгновенно понял принцип его работы, Виктор опешил - правда ли?

"Тр..."

Жидкость внутри постоянно менялась: кипящая вода, виски, шампанское, домашнее вино, которое делала его мать, когда он был ребенком.

"Эм, спасибо... "

"Виктор, давай, поговорим", - улыбнулся Ли Юаньба.

Но Виктор не успел дотянуться до двери, как она распахнулась сама.

Внутри храма - пустое помещение, в центре - статуя бога, высотой более десяти метров.

Чайник в его руке по-прежнему был перевернут вверх дном.

"Кашляя, что, простите, что рассмешил вас".

Виктор жалел, что не прыгнул с крыши.

Такое чувство, что его унизили, стыд, как же неловко, он позволил себе такую выходку перед столь великим существом.

По правилам гостеприимства, неважно, знает ли отец его или нет, с добрыми или злыми намерениями, раз уж они встретились, судьба свела их, и предложить гостю выпить и закусить - это просто хороший тон.

Разве боги не должны стоять выше всего? Почему этот такой близкий к людям?

Виктор был сильно удивлен, он никак не ожидал, что столь могущественное существо окажется двадцатилетним парнем. Если бы он рассказал, что собеседник моложе его, ему бы никто не поверил.

Он почувствовал себя не в своей тарелке.

Что за неприятности?

"Возможно, я понимаю ваши мысли и опасения, но я хочу сказать вам: не пытайтесь представлять, каким должно быть существо уровня отца, расслабьтесь, отец - хороший собеседник".

(Внезапно поднялся дым и пыль, и в этом тумане прозвучал отчаянный крик Ли Чжисена.

Это заставило Виктора, немного предающегося сладости жизни, с неохотой опустить чайник.

Бэрни чувствовал себя немного беспомощным. Пока он отдавал приказ о ремонте системы «Кленовый лист 100» в этом месте, он с неловкостью посмотрел на Виктора.

Виктор действительно хотел зарыться в землю. Что может быть более неловким, чем он?

Он не знал, что сказать, но нервозность в его сердце исчезла благодаря кажущемуся бессмысленному ответу мэра Бэрни.

Он был уверен, что кто-то пролетел мимо него недавно. Он чувствовал только легкий порыв ветра. Этот чертов... Неужели это еще человеческая скорость?

"Если хочешь попить, наливай сам".

В стакане быстро наполнилось разнообразными напитками.

Дверь перед ним отворилась сама.

Отец улыбнулся, а чайник перед ним взлетел верх и приземлился в руках Виктора фон Дум.

"Эй, кажется, происходит что-то интересное, посмотрите, как мой ворон летает.

Однако в этот момент он понял, где он находится и кто перед ним.

Виктор, которого захватило любопытство и желание экспериментировать.

Это чертов научный мир?

Глубоко вдохнув и успокоившись, Виктор протянул руку и отодвинул дверь перед ним.

"Ах, зачем ты их винить, они так много боевой мощи в себе таят".

"Эм, нет... Все в порядке".

"Нет...

Проговорив эти слова, он похлопал Виктора по плечу, и Бэрни ушел с улыбкой.

"Это не так".

Сказал Бэрни Чэд.

Он не верил и верил одновременно, не говоря уже о том, что все это происходило перед его глазами.

Видя мэра Бэрни, который все еще казался в неловкости, Виктор подернул губами. Что он может сказать?

Если бы это происходило не здесь, Виктор даже задумался бы, не обманули ли его. Разве может быть так молодым тот, кто он есть?

Рядом с сиденьем сидел азиатский мужчина, который выглядел очень близким. Он нежно улыбался Виктору.

Виктор остался один, в замешательстве, глядя на десятиметровые врата храма перед ним.

Рядом с ним из ниоткуда появился стул, а на столе начали появляться дыни, фрукты и маленький чайник.

И вот, когда Виктор был в ступоре от всего этого, он вдруг увидел, как пронесся порыв ветра, и из его ушей донесся чей-то голос, но никто его не видел.

Отец нежно улыбнулся.

В своем образе Халка он действительно был похож на злодея.

Но видно, было уже поздно. Ли Юаньба полетел вперед и взял Ли Чжимяо прямо в белое пространство.

"Ну и что, если они так себя ведут, разве отец их не накажет за это?"

Глядя на белый дворец, который становился все ближе и ближе, Виктор чувствовал, что его сердце еще более волнуется. Он хотел сказать что-нибудь, чтобы отвлечь себя, иначе он, возможно, не дождет, когда действительно увидит старика. Отец, он мог бы сразу колени преклонить. То, что он только что видел, бесконечно увеличило его трепет перед существом своего отца. В этот момент он не сомневался ни на минутку, и даже был немного в ступоре, не понимая, как такое могущественное существо может быть таким открытым и щедрым. Это совершенно не похоже на того бога, которого он представлял.

Однако, когда он встретился с взглядом молодого человека, почувствовал бессознательное притяжение к нему, легкое давление и наблюдал за жестами молодого человека, будто из ниоткуда создававшим могущественные силы, Виктор был в ступоре.

http://tl.rulate.ru/book/106494/4151568

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода