Читать Spells in Silence / Гарри Поттер: Заклинания в тишине: Глава 9 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Spells in Silence / Гарри Поттер: Заклинания в тишине: Глава 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда она наконец открыла глаза, то увидела, что уже поздний вечер, но в библиотеке по-прежнему полно народу. В отличие от всех предыдущих дней, в этот раз ей хотелось, чтобы вокруг были люди. Невозможно было понять, сработает ли то, что она собирается сделать, если рядом не будет людей, на которых можно было бы это опробовать.

Она знала, что ее одежда не отличается красотой и приятностью, особенно когда ей приходится стирать ее в раковине, потому что она взяла с собой всего несколько комплектов. Если она хотела посещать другие библиотеки, ей нужно было какое-то заклинание, которое не позволило бы никому обратить на нее внимание и выгнать, как это сделала библиотекарь в первый день ее прихода. Тогда она сможет входить и выходить, делать все, что захочет, и никому не будет до этого дела!

Хейзел усмехнулась про себя, когда эта мысль полностью овладела ею. В Литтл-Уингинге ее игнорировали, хотела она того или нет, а теперь ей приходилось заставлять людей оставлять ее в покое. Это было типично для ее везения.

Ну что ж. Что было, то было. К тому же у нее был богатый опыт игнорирования.

Идея была продумана до мелочей, а успех в создании волшебной руки предыдущей ночью укрепил ее уверенность. Она могла это сделать. Она закрыла дверь, а затем и глаза. Дыхание замедлилось, и она не усилием, а намерением отогнала от себя предвкушение. Она должна была сделать все правильно. Она собиралась сделать это правильно.

Оказавшись в том же спокойном состоянии, что и раньше, она медленно и осторожно вызвала воспоминания о том, как ее игнорировали. Одно за другим она просматривала их, не обращая внимания на разочарование, злость и печаль, которые возникали, когда ее игнорировали, и сосредоточившись на смутном ощущении полного одиночества, несмотря на всех людей, которые были вокруг. Словно находясь в своем собственном маленьком мире, она проходила сквозь толпы людей, не замечая, что их взгляды на мгновение останавливаются на ней, а затем устремляются дальше.

От ощущения такой чертовой изоляции и одиночества у нее болела грудь, а на глаза навернулись слезы. Открыв их, она выпустила все эти чувства с сильным выдохом и тихим всхлипом.

То, что вырвалось из ее губ, не было воздухом. Из них вырвалось облако дыма, и она наблюдала, как оно окутывает ее, словно одеяло, которое пыталось и не могло принести ни малейшего утешения. Она протянула палец, чтобы попытаться погладить его, но, как и в толпе, палец проскользнул сквозь дым без малейшего сопротивления.

Она вытерла слезы с лица и покачала головой. В ее воображении это была картинка, как и рука, которую она сделала, и это все, чем она могла быть. Сейчас ей пора было двигаться дальше. Закинув рюкзак на плечи, она открыла дверь котельной и вышла на улицу, чтобы впервые за неделю оказаться среди других людей.

Когда первый человек - женщина, пытавшаяся загнать в угол трио маленьких детей, - посмотрел в ее сторону, Хейзел почувствовала, как ее сердце проскочило пару ударов от внезапного беспокойства. Вспышка страха улеглась, когда женщина окинула ее взглядом и вернулась к детям. На ее губах появилась ухмылка, когда она отошла от семьи. На ней была старая рваная одежда и грязные носки, но, несмотря на все это, женщина не видела в ней ничего плохого.

Она была самым неинтересным существом из всех, кого когда-либо видели, и собиралась использовать это преимущество по максимуму!

Хейзел проскочила остаток пути до входной двери, и, оглянувшись назад, увидела, что за столом снова сидит та самая библиотекарша, которая прогнала ее в первый день пребывания здесь. Пожилая женщина не могла ее видеть, но Хейзел тем не менее высунула язык и развела руки по обе стороны от головы.

В хорошем настроении она дошла до двери, но стоило ей открыть ее, как на нее налетел порыв ветра и с дрожью загнал обратно внутрь. Снег на земле уже почти растаял, но казалось, что сейчас холоднее, чем в ночь ее приезда! Она опустила взгляд на свою одежду и мысленно простонала. Эта одежда никак не могла защитить ее от зимних ветров. Если уже сейчас так холодно, то можно только представить, насколько хуже будет сегодня.

Но и оставаться здесь я тоже не могу, подумала она, снова поднимая рюкзак и чувствуя его невесомость. У меня осталось не так уж много еды, так что нужно раздобыть и ее.

Похоже, я направляюсь в «Теско».

Подкрепившись, она открыла дверь и выскочила на страшный ветер. В конце концов она нашла главную улицу, и оттуда было довольно легко отыскать знакомый сине-красный логотип супермаркета. Это будет ее универсальный магазин. Здесь было все необходимое, а главное, она уже была здесь и могла укрыться от холода.

По дороге к магазину ее концентрация на заклинании «игнорируй меня» нарушилась, и, добравшись до него, она обогнула задний двор и прижалась к мусорному контейнеру, чтобы хоть как-то защититься от ветра. Здесь, на холоде, было гораздо труднее погрузиться в медитацию, но отчаяние, похоже, действовало на нее так же, как гнев или страх. По крайней мере, струйка дыма, вырвавшаяся из ее губ, окутала ее, и это было все, что имело значение.

Свежезажженная, она поспешила в магазин и с облегчением вздохнула, почувствовав тепло внутри. Сначала одежда, решила она. Еду можно будет купить потом.

В отделе одежды никого не было видно, но она все равно быстро перебрала несколько пар джинсов разных размеров, столько же рубашек и новый джемпер. Между ней и раздевалкой находились стеллажи с обувью, так что она быстро заскочила туда и взяла пару кроссовок. Забежав в раздевалку, она закрыла дверь, заперла ее и прижалась к стене. Даже зная, что она фактически невидима, она все равно испытывала панику. Она не чувствовала ее, когда была в библиотеке, возможно, потому, что уже уходила, но если ее вышвырнут из магазина до того, как она получит все, за чем сюда пришла, это будет катастрофой.

Путем проб и ошибок удалось выяснить, какой размер одежды ей действительно подходит, хотя тот факт, что одежда все еще была ей свободна, немного разочаровывал. Она знала, что она меньше всех в классе и что вся одежда Дадли на несколько размеров больше, но не думала, что все настолько плохо. Теперь, одетая в новый наряд и выглядящая как настоящая девушка, она сорвала с одежды бирки и с замиранием сердца взглянула на указанные цены.

 

http://tl.rulate.ru/book/106021/4033369

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку