Читать Murder At The Rainy Mansion ~The Never Ending 100 Tales~ / Убийство в «Доме дождя». 100 историй, которым нет конца ✅: Глава 17. Старое дело :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Собираем обратную связь по работе сайта! 2.0!

Готовый перевод Murder At The Rainy Mansion ~The Never Ending 100 Tales~ / Убийство в «Доме дождя». 100 историй, которым нет конца ✅: Глава 17. Старое дело

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Таира пояснил:

– Рядом с главным входом напротив кухни есть комната с белым диваном. Этот диван стоит там уже много лет. Так вот, Судо Тору совершил там двойное самоубийство.

– Двойное самоубийство? – Танимото стало не по себе от мысли, что человек, совершивший двойное самоубийство, все еще бродил по дому. Ему стало любопытно, что случилось со второй жертвой.

Таира, будучи жителем этого района, похоже, хорошо знал эту историю. Он продолжил:

– Другой жертвой была женщина по имени Судо Мацуко, член семьи Судо. Она была красивой, но всегда печальной женщиной. Слышал, она страдала от какого-то психического заболевания. Так вот, Судо Тору, женатый мужчина, и Мацуко были найдены бок о бок на диване мертвыми. Оба приняли один и тот же яд. Это могло быть двойное самоубийство, а, может, один из них убил другого и покончил с собой. Но и не исключено, что их обоих убил кто-то другой. Впрочем, сложно было предположить, что жена Тору, Хисами, или его якобы любовница Тидзуру могли убить обоих, а потом положить их рядом. Что касается яда, было установлено, что Мацуко воспользовалась собственной красотой, чтобы обмануть врача и получить препарат. Поэтому считалось, что идея совершить двойное самоубийство принадлежала Мацуко. Но, видите ли, Тору был женат на Хисами, по слухам, изменял ей с Тидзуру, а в итоге умер вместе с Мацуко. Похоже, он был человеком настроения. Поговаривали, что Мацуко совершила не только самоубийство, но и убийство. В итоге дело так и осталось нераскрытым.

– Насчет Аяно-сан... Может, она приходится Тору-сан...? – начал Танимото.

– Ах, да. Ходили слухи, что она дочь Тору. Но лично я считаю, что она, скорее всего, внебрачная дочь Сокити. Тот всегда ее опекал. Хотя Тидзуру была ветреной женщиной, поэтому всей правды никто не знает. Поговаривали, будто Тидзуру переехала в «Дом дождя» из-за своего любовника, – ответил Тайра

Танимото почувствовал, что начал понимать взаимоотношения между здешними обитателями. Но оставалась еще одна вещь, которая его интересовала, поэтому он решил спросить напрямик:

– Что касается дела Тору-сан, его же дух все еще здесь? Почему мы не можем просто спросить его о том, что тогда произошло?

При жизни Тору проводил дни напролет за азартными играми и не производил впечатления отчаявшегося человека. Танимото предчувствовал, что Тору вполне мог дать им честный ответ, если его спросить.

Таира угрюмо посмотрел на него:

– Дело в том, что Тору сам не знал, что произошло. Полиция так и не смогла расспросить его сразу после смерти из-за его состояния. Я слышал, что когда господин Симидзу впервые приехал в особняк, призрак Тору корчился от боли, совсем как при смерти. Он даже не осознавал, что уже умер. Спустя какое-то время Тору пришел в себя. До него стало доходить, что он умер, а его дело расследует полиция. Однако, возможно, он не хотел вспоминать, как умер в страданиях, и потому не мог вспомнить, что произошло до и после инцидента. Вскоре он начал бродить по дому с газетой о скачках под мышкой точно так же, когда был еще жив. Я слышал, что с тех пор он перестал говорить о случившемся. Конечно, не хочу сказать, будто вина лежит на нем, однако эта тайна и по сей день остается покрытой мраком. Это дело так и не было раскрыто.

– Понятно, – протянул Танимото.

Таира сухо рассмеялся:

– Даже здесь в «Доме дождя» после смерти не все превращаются в призраков. Полагаться в расследовании на призраков невозможно. Вот и сейчас мы так ничего и не слышали о призраке Ямамуры.

Внезапно за их спинами раздался голос:

– Вы правы. Похоже, дяди Ямамуры сейчас здесь нет.

Услышав голос, мужчины в комнате заметно испугались. Обернувшись, они увидели Хаясе Аяно, стоявшую в коридоре как обычно с каменным лицом.

– Раньше я думала, что дух умершего человека остается в его доме или с его семьей. Но позже я узнала, что порой они появляются в совершенно неожиданных местах, например, на рабочем месте или в школе, куда они раньше ходили. Когда я училась в начальной школе, я видела призрак офисного работника, который сидел в классе с видом, будто наслаждался легким бризом. Возможно, дядя Ямамура сейчас находится где-нибудь в таком месте.

– Хм... Если призрак сидел среди учеников, то как они на него реагировали? – полюбопытствовал Таира.

– Ну, похоже, они не могли видеть призрака. Никаких проблем не было.

Взглянув на Аяно, Танимото подумал, уж не зашла ли она к ним, чтобы прочитать лекцию об экологии призрака. Ему показалось, что, несмотря на внешнюю холодность, у нее было доброе сердце.

http://tl.rulate.ru/book/105933/3773336

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку