Читать I, The Freest Man On The Sea / Ван Пис: Я самый свободный человек в море: Глава 29: Еще одни претенденты :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Важное объявление для нашего творческого сообщества на Rulate! По ссылке: https://tl.rulate.ru/blog/189638

Готовый перевод I, The Freest Man On The Sea / Ван Пис: Я самый свободный человек в море: Глава 29: Еще одни претенденты

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ладно, хватит, я признаю свое поражение. Ты чудовище, мальчик.

Гарп больше не мог сдерживаться. От напряженной схватки он совсем обессилел в свои годы. Как бы сильно он ни атаковал Нарона, тот даже не вздрогнул. После нескольких часов борьбы Гарп сдался. 

Нарон, похоже, не был заинтересован в том, чтобы кого-то убивать. В худшем случае, подумал Гарп, ему придется какое-то время просто лежать. 

— Признаю поражение, это главное, — сказал Нарон, повернувшись к вице-адмиралам. — Ребята, сражайтесь со мной один на один или признайте свое поражение!

Вызов Нарона заставил вице-адмиралов закатить глаза. Они увидели помятое и опухшее лицо Гарпа. Кто захочет получать такие побои? 

— Мы признаем поражение, — категорично заявил Аокидзи. Он не собирался драться с Нароном и рисковать новыми травмами. 

Остальные вице-адмиралы последовали его примеру. Таким образом, Нарон получил удивительную свободу. 

— Видите? Признание поражения сработало, — удовлетворенно сказал Нарон. Но из толпы выделились две фигуры, не согласные с таким поворотом событий. 

— Подожди, — крикнул Гион.— Я еще не закончил! Ты ранил Аокидзи и победил Гарпа, но я не паду без боя!

Кандидат в адмиралы, искусная фехтовальщица, выхватила свою кинпиру, решив сражаться. 

— Я тоже! — присоединился Токикаке, поклявшись последовать примеру Гиона. 

— Два претендента — это тоже хорошо, — ухмыльнулся Нарон. — Но я устал, так что вам придется сражаться с моими клонами.

Подумав, Нарон создал две идеальные копии себя. 

Но то, что он сделал, заставило Джиона и Токикаке почувствовать себя плохо. 

— Не смотрите на меня такими злобными глазами, — усмехнулся Нарон. — Многочасовая борьба с Гарпом дает о себе знать. У этих клонов есть мои силы, но они слабее. Считайте это матчем на выбывание.

Разделение силы между клонами немного ослабляет их. Но даже такие адмиральские замены, как эти двое, не доставят особых проблем. 

— Тогда я сражусь с тобой после того, как убью твоего клона!

Момоусаги это не устривало. Она молнией пронеслась вперед, используя Бритву Шести Стилей, и нанесла удар по одному из клонов. а
"Кланг!" 

Лезвие встретило сопротивление, и раздался громкий звон. 

— Похоже, ты их недооценила, — усмехнулся Нарон. Даже с более слабым клоном атака Момоусаги не смогла прорваться. 

— Ух! — лицо Момоусаги пылало от досады. Токикаке тоже покраснел, смущенный тем, что его первоначальное мнение о клонах оказалось неверным. 

И Момоусаги, и Токикаке обнаружили, что их атаки бесполезны против защиты клонов. 

Тем временем Нарон нашел чистый участок льда, наколдовал с помощью своей силы стулья и столы и погрузился в пир, который он себе представлял. 

Трещины на льду скрипели под ногами, постоянно напоминая об их предыдущей схватке. К счастью, Аокидзи постоянно латал его, иначе они оказались бы в ледяной воде. 

— А в чем, собственно, сила этого парня? — Гарп прищурился на Нарона, который ни с того ни с сего наколдовала целую кучу еды и мебели. Он ворчал, урча в животе, но ничего не предпринимал. 

Обычно Гарп не колебался даже после избиения. Но сейчас все было иначе. Хотя Нарон не убил ни одного пехотинца, почти бесполезный Онигумо все равно раздражал его. 

Видя, как Момоусаги и Токикаке бьют два клона, Гарп почувствовал себя немного беспомощным. Честно говоря, после долгого боя его физические нагрузки были очень серьезными, и сейчас он действительно был голоден. 

Но Момоусаги и остальные все еще сражались, поэтому, естественно, он не мог просто похлопать себя по заднице и пойти найти что-нибудь поесть. 

Еще больше его интересовали способности Нарона. Почему так много особых способностей? Он пытался что-то разглядеть, но как мог кто-то, кто не понимал природу способностей Видящего, увидеть его насквозь? 

http://tl.rulate.ru/book/105848/3839859

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку