× Опрос: добавить новые способы оплаты?

Готовый перевод There Are Too Many Girls, Which Greatly Delays My Cultivation Of Immortality / Здесь Слишком Много Девушек, Что Сильно Задерживает Мое Развитие Бессмертия: Глава 106

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В критический момент Е Цинчэнь выскочил вперёд и, одновременно мобилизовав внутреннюю силу, протянул руку, чтобы потянуть за поводья. Лошадь потеряла равновесие и упала на землю.

Она забилась копытами и попыталась встать, однако Е Цинчэнь оказался перед ней раньше и молниеносно поразил её точки акупунктуры. Конь лежал на земле неподвижно, как будто уснул.

Окружающие с облегчением вздохнули.

Ребёнок так испугался, что его лицо побледнело, и он расплакался.

Мужчина опустился на колени, поклонился и, стиснув кулаки от страха, произнёс слова благодарности: "Большое спасибо за спасение! Если бы не ваш благодетель, сегодня здесь погибли бы и мой сын, и я".

Е Цинчэнь помог ему подняться и хотел что-то сказать, но в этот момент подоспели два преследователя лошади.

Один из них был лет восемнадцати или девятнадцати, со светлым лицом, облачённый в парчовую одежду и с длинным мечом. Другому было около тридцати, с густыми бровями и большими глазами, он выглядел как воин.

Тот, что с густыми бровями, спрыгнул с коня, осмотрел красную лошадь, взглянул на Е Цинчэня и взволнованно и сердито произнёс: "Господин Фэн, всё плохо, он убил нашего коня!"

Услышав это, молодой господин Фэн был шокирован и зол. Он вытащил меч, с криком показал его Е Цинчэню и сказал: "Парень, у тебя проблемы, у тебя большие проблемы!"

Е Цинчэнь спокойно улыбнулся: "Только что лошадь собиралась наступить на человека. Ситуация была крайне критической, и у меня не было другого выхода".

Отец ребёнка обнял его, поглаживая по волосам и успокаивая, и сказал: "Мой благодетель ранил коня молодого господина из-за того, что спешил спасти нас с сыном. Молодой господин, пожалуйста, не обижайте нашего благодетеля, я беру всю ответственность на себя!"

Господин Фэн усмехнулся и сказал: "Ты возьмёшь ответственность на себя? Сможешь ли ты её понести? Невежественный и неблагодарный человек, ты понятия не имеешь, что это за лошадь! Жизни вас троих и ломаного гроша не стоят!"

Тот, что с густыми бровями, сказал: "Позволь мне рассказать тебе, это тёмно-гнедой конь, которого мой молодой господин с трудом приобрёл в Западных регионах".

Окружающие наблюдавшие за представлением ахнули, у отца ребёнка также побледнело лицо, и он словно потерял рассудок.

Все знали, что тёмно-гнедые кони родом из Западного региона и стоили на вес золота. На Центральной равнине их могли себе позволить только очень знатные люди. В зависимости от родословной и качества цена за такого коня колебалась от нескольких тысяч до десятков тысяч таэлей.

Для простого человека это была баснословная сумма.

Е Цинчэнь знал, что лошадь лишь лишилась возможности двигаться, и она не умерла. Но видя, что господин Фэн так высокомерен и совершенно не ценит человеческую жизнь, он специально решил позлить его и пощекотать нервы.

Каким бы наглым ни был владелец крутого спорткара на Земле, если он случайно сбил кого-то, то, если он не психопат, то, выйдя из машины, обязательно поинтересуется состоянием сбитого. К тому же в дорожно-транспортных происшествиях есть распределение ответственности.

Е Цинчэнь слегка улыбнулся и сказал: "Раз это тёмно-гнедой конь, то мы, конечно, не сможем заплатить за него, но ведь это уже произошло. Что хочет господин Фэн?"

"Что?" — сердито сказал господин Фэн. — "Я заставлю вас троих поплатиться жизнями, а потом убью всю вашу семью!"

Е Цинчэнь сказал: "За коня вы хотите погубить столько людей, неужели в мире больше нет справедливости?"

Господин Фэн соскочил с коня, приставил остриё к шее Е Цинчэня и высокомерно сказал: "Не смей мне указывать на закон короля. Убить тебя то же самое, что раздавить муравья. Если ты раздавишь муравья, разве закон короля накажет меня?"

Отец ребёнка поспешил вперёд, он обнял ноги господина Фэна и, плача, умолял: "Господин Фэн, пожалуйста, не будьте импульсивны. Прошу вас, господин Фэн, помилуйте. Если вы хотите убить меня, то убейте меня одного!"

Господин Фэн ударил его, поплевал ему в лицо и сказал: "Ты такой же грязный, как кусок дерьма, смеешь обнимать мои ноги? Я говорил тебе, что вы не можете позволить себе заплатить за кровавую лошадь, вы все умрете."

Е Цинчень выглядел свирепо и сказал слово в слово: "Никто не посмеет надеть меч мне на шею!"

Он собирался действовать, когда вдруг услышал, как кто-то крикнул: "Кто смеет причинять беспокойство на улице?"

Он почувствовал, что голос был очень знаком, и, когда он обернулся, то увидел, что на лошадях едут Чжу Сяотянь и несколько солдат.

Чжу Сяотянь тоже давно видел Е Цинчэня, и когда они были еще в десятках шагов от него, он спешился, передал поводья своим людям и побежал вперед самостоятельно.

Господин Фэн мог только спрятать свой меч и выйти вперед, чтобы отдать честь: "Генерал Чжу!"

Чжу Сяотянь кивнул ему, а затем с энтузиазмом подошел к Е Цинчэню и поклонился с большим уважением: "Господин Е, почему вы здесь?"

Е Цинчэнь небрежно похлопал его по плечу, как будто старейшина утешает младшего: "Ха-ха... разве ты не в уезде Цинхэ? Почему ты здесь?"

Видя, что их отношения, казалось бы, необычны, господин Фэн взволнованно сказал: "Генерал Чжу, оказывается, вы двое знакомы. Однако ваш друг убил мою лошадь без причины. Вы же не будете помогать ему?"

Чжу Сяотянь проигнорировал его и продолжил разговаривать с Е Цинчэнем: "Мне стыдно признаться, что в прошлый раз суд повысил меня за мой вклад в подавление бандитов. Теперь я служу генералом в военном министерстве Цзиньчжоу. На этот раз из-за сокровищ, спрятанных в мире, а также из-за конференции по дегустации сокровищ уездный глава перевел меня в город Цзиньчжоу для оказания помощи в защите и безопасности города ".

Наблюдавшие люди уже видели, что генерал Чжу не оказал господину Фэну никакого уважения, а был почтителен к господину Е. Все начали говорить и угадывать, кто такой господин Е.

Господин Фэн выглядел смущенным, но больше, казалось бы, боялся Чжу Сяотяня, поэтому он мог только ждать, пока они первыми выступят.

Чжу Сяотянь посмотрел на лошадь на земле и сказал с улыбкой: "Господин Е, этот господин Фэн Чжифэй - единственный сын господина Фэн Шиюаня, губернатора уезда Цинхэ. Я часто встречался с ним, когда был в уезде Цинхэ. Почему бы вам не оказать уважение моему брату и не вылечить лошадь!"

"Точка... точка?" Фэн Чжифэй с недоумением посмотрел на Чжу Сяотяня.

Чжу Сяотянь посмотрел на него и холодно сказал: "Кто-то пришел сообщить, что вы ранили кого-то своей лошадью, и я боялся, что вы вызовете большую беду, поэтому я поспешил сюда. Господин Е, это шутка для вас. Это просто нажатие на точки лошади ».

Е Цинчэнь изначально не хотел отпускать Фэн Чжифэя, но теперь он услышал, что он сын Фэн Шиюаня, и его решимость убить его стала еще более твердой.

Просто Чжу Сяотянь считает его другом, поэтому неудобно опровергать его лицо. Сделать что-либо на этот раз было не очень удобно, поэтому мы могли пока только оставить голову Фэн Чжифэя на его шее и вынуть ее через несколько дней.

Кроме того, он спешил во дворец, поэтому не хотел больше путаться.

Он призвал свою внутреннюю силу и несколько раз похлопал лошадь по спине, и лошадь внезапно ожила и встала.

Фэн Чжифэй был в восторге, поспешно взял поводья и любовно погладил лошадь по щеке.

Чжу Сяотянь сказал глухим голосом: "К счастью, господин Е принял меры, иначе вы бы доставили большие неприятности своему отцу! Почему бы вам не поблагодарить господина Е побыстрее?"

Фэн Чжифэй высокомерно поднял голову и с презрением сказал: "Как он смеет меня дразнить? Я уже отдал должное генералу Чжу, не требуя от него разобраться. Почему я должен благодарить его?"

Он бросил поводья толстобровому человеку под своим командованием и крикнул: "Отбросы, если такое повторится, берегите свою жизнь!"

Сказав это, он сел на свою лошадь и уехал.

==

Чжу Сяотянь вздохнул и неловко произнес: "Забудьте, господину Е не стоит знаться с такими людьми. Мне еще нужно патрулировать улицы, так что я не буду вам составлять компанию. Когда с этим беспорядком будет покончено, мы должны хорошо выпить!"

Они попрощались, и Чжу Сяотянь вскочил на своего коня и уехал с солдатами.

Видя, что дело решено, зеваки один за другим разошлись, и многие смотрели на Е с удивлением и восхищением. В наши дни слишком мало людей, которые осмеливаются так поступать.

Отец ребенка тоже рассмеялся, опустился на колени со своим ребенком и поклонился.

Е Цинчэнь помог ему подняться, сказал несколько слов утешения и направился к дворцу.

Через некоторое время, когда он подъехал к воротам дворца, он увидел, как Фэн Чжифэй держит вспотевшую лошадь и стоит за воротами, вглядываясь в пересечение вдалеке, как будто кого-то ждет.

Увидев, как приближается Е Цинчэнь, Фэн Чжифэй внезапно заинтересовался, приподнял краешек рта с гордой улыбкой и сказал: "Ты не можешь сказать, что у твоего пацана уже есть какое-то дело с Чжу Сяотянем. Только что, ради него я тебя пощадил, но я не ожидал, что мы - враги на узкой дороге и так скоро снова встретимся".

Е Цинчэнь не злится, а радуется. Я уже решил поиграть с тобой до смерти, но ты на самом деле продолжаешь брать на себя инициативу выстрелить.

http://tl.rulate.ru/book/105790/3759014

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода