Хотя Е Цинчэнь и быстр на ногах и может преодолевать тысячи ли за раз, трое сыщиков - смертные, они часто останавливаются по пути.
К уезду подошли уже после заката.
Капитан Чжао сказал: "Мастер Е, я проявлял к вам уважение в пути. Теперь мы прибыли в уезд. Давайте наденем кандалы. Не нарушайте правила и не смущайте этих братьев".
Е Цинчэнь подумал про себя: "Я изначально хотел узнать, почему Ямынь ищет меня. Если мы поссоримся сейчас, лучше было бы вообще не идти туда. Зачем тратить столько времени?"
"Договориться легко", - протянул он руки.
Два сыщика были очень рады его сотрудничеству и легко надели на него кандалы.
Вскоре мы прибыли к воротам уездного правительственного учреждения.
Рядом, на улице, собралась небольшая группа людей.
Подойдя ближе, я увидел лежавшего там избитого до полусмерти мужчину средних лет.
Рядом с раненым на коленях стоял пожилой мужчина лет шестидесяти, безмолвно вытирая слезы.
Зеваки не заметили приближения полицейских и болтали между собой.
"Я слышал, что эти двое пришли к чиновнику с донесением о том, что их деревню разграбили бандиты. Чиновник не только не вынес никакого решения, но еще и избил их вот так".
"В последнее время бандитизм внезапно обострился. У меня в деревне Ниубэй живет дальний родственник, говорил, что его ограбили бандиты некоторое время назад".
"Да, я слышал, что эти бандиты очень жестокие. Они не просто воруют деньги, но и решаются убивать людей при малейшем сопротивлении. А если встретят красивую девушку, так просто увозят с собой. Они совсем обнаглели".
"Правительство не выносит решений в пользу народа и позволяет этим бандитам бесчинствовать. Как обычным людям жить в этом мире?"
Сначала они просто проходили мимо, но эти слова услышал капитан Чжао и не мог не возмутиться: "Какие же вы смелые и бесшабашные, как вы смеете говорить оскорбительные слова перед уездным правительственным учреждением!"
Только тогда зеваки увидели, что мимо идет полицейский. Лица их побледнели от страха, и они разбежались в разные стороны.
Чжао Вэйминь холодно фыркнул и сказал с досадой: "Если бы сегодня я не был занят, я бы арестовал парочку из них и пошел на допрос".
После этого он плюнул в сторону старика и пригрозил: "Старик, кто тебе велел здесь торчать? Убирайся отсюда, а то я затащу тебя внутрь и снова изобью как следует, посмотрим, выдержишь ли ты!"
Старик совсем не испугался, он упал на землю и заплакал: "Господин, прошу смилуйтесь над нами и спасите нашу деревню Гуйбэй.
Бандиты не только украли у нас деньги и еду, но и сожгли три дома и убили двух молодых людей. И это еще не все: перед тем как уйти, они похитили двух девушек.
Прошу вас, господин Цинтянь, вынесите решение в пользу народа! Если чиновники будут только сидеть и смотреть, то эти девушки будут подобны овцам в пасти тигра, они точно не выживут!"
Чжао Вэйминь стиснул зубы, подошел и пнул старика ногой в пояс, сбив его с ног.
"Ты что, не слышишь, что я говорю?"
Он снова вытащил свой служебный меч, приставил его к шее старика и сказал: "Как я могу позволить тебе нести чушь здесь, в важном месте Ямыня? Я спрашиваю тебя в последний раз: ты уйдешь сам или нет?"
Е Цинчэнь раньше не знал этого старика и особо не беспокоился. В мире так много несправедливости, что он считает, что не сможет справиться со всем этим в одиночку.
Но когда старик сказал, что бандиты похитили девушку, он сразу же передумал. Я не приду, чтобы спасать людей, терпящих бедствие, но спасти девушку - это мой абсолютный долг. Посмотрите, как Чжао Вэйминь, мелкий охотник за головами, может быть настолько высокомерным и безжалостным и открыто притеснять народ? Он, который сначала был спокоен, вдруг пришел в ярость.
Он сказал Чжао Вэймину: "Капитан Чжао, этого молодого человека так избили, почему бы вам не взять деньги, которые я вам только что дал, и не отдать ему на лечение?"
"Что ты сказал?" Чжао Вэймин выглядел шокированным и рассерженным.
Разве может быть какая-то причина возвращать деньги, которые вы получили?
Он повернулся, подошел к Е Цинчэню и высокомерно сказал: "Мальчик, я думал, ты человек, который понимает текущие события. Я не ожидал, что ты такое скажешь!"
Знаешь ли ты, что после попадания в этот ямэн то, удастся ли тебе дожить до завтрашнего дня, во многом зависит от меня, Чжао Вэймина?"
Е Цинчэнь холодно улыбнулся: "У капитана Чжао такая великая официальная власть! Вы всего лишь мелкий чиновник, но вы смеете быть таким высокомерным. Это показывает, что этот ямэн стал настолько темным, что небо потемнело!
Я до сих пор сотрудничал, и я отдал вам все свое лицо. Вы же не думаете, что я действительно собираюсь попасться без всякой помощи, не так ли?"
Чжао Вэймин побледнел от гнева, стиснул зубы и сказал: "Раз ты ищешь смерти, то неудивительно, что я арестовал тебя! Я познакомлю тебя с методами ареста головы, когда попаду в тюрьму попозже!"
После этого он строго приказал двум детективам: "Е Цинчэнь - непокорный человек. Он вне закона. Он не только грубо говорит и презирает суд, но и пытается сопротивляться аресту. Заберите его и подождите меня. Просто сэкономьте свое дыхание и не откладывайте поход в суд завтра!"
Эти двое поняли и в унисон согласились: "Понял!"
Они оба потянулись за кандалами Е Цинчэня, но увидели, как руки Е Цинчэня внезапно раздвинулись, и железная цепь оков с лязгом разорвалась.
Чжао Вэймин был потрясен и отступил на несколько шагов назад.
Е Цинчэнь, похожий на призрака, метнулся перед ним, одной рукой схватил его за шею, толкнул на землю и положил одно колено ему на грудь.
Грудь Чжао Вэймина была сдавлена, и он задыхался. Он нехотя хмыкнул и взмолился о пощаде.
"Хозяин, смилуйся надо мной, сэр, смилуйся надо мной!"
Е Цинчэнь усмехнулся: "Где была твоя официальная власть только что? Где твое высокомерие? Ты как собака, ешь пищу людей, и даже не знаешь своей собственной фамилии, верно? Я отправлю тебя сейчас на встречу с царем Ада!" "
Видя, насколько он силен, двое других детективов попытались сбежать в Ямэн.
"Хочешь убежать?" Е Цинчэнь сжал воздух.
Двое мужчин были вытащены из воздуха и с грохотом упали на землю, крича от боли.
"Сэр, прекратите!" - взмолился старик.
"Сэр, если вы убьете чиновника, вы не только создадите себе проблемы, но я боюсь, что подавление разбойников станет еще более безнадежным!"
Е Цинчэнь сказал: "Эти чиновники-собаки никогда не думали о принятии решений для народа. Какой смысл их спрашивать?"
Он был так зол, что поднял Чжао Вэймина за шею, и быстрым поворотом своего тела выдернул Чжао Вэймина из своей руки, и он полетел к внешней стене здания администрации уезда.
"Бум!"
Голова Чжао Вэймина ударилась о стену, лопнув, как арбуз, и его тело упало вдоль стены.
Кровь брызнула на пять шагов, пятна красного и белого цвета покрыли стену, и обломки разлетелись повсюду.
Когда другие два детектива увидели это, они закатили глаза и упали в обморок.
Даже старик рядом с ним так испугался, что дрожал всем телом.
"Дерзкий маньяк, страдай смертью!"
Я видел, как человек внезапно вылетел с высокой стены Ямэня, поднял нож и ударил Е Цинчэня с молниеносной скоростью.
Е Цинчэнь слабо улыбнулся, взмахнул рукавами, и сильный ветер остановил его в трех футах от него и отбросил на несколько шагов назад.
"Достиг внутренней силы?" Мужчина еле стоял на ногах и был удивлен.
Е Цинчэнь обернулся и увидел, что ему было около двадцати пяти лет, он был одет в форму военного атташе, у него были тонкие брови и лицо, которое, казалось, выражало праведность.
Было это праведность, что удержала Е Цинчэня от убийства его только что, иначе мужчина бы уже стал бездыханным трупом.
Мужчина видел, насколько тот был могуществен, и он замер на месте, не смея действовать опрометчиво, и сердито спросил:
"Кто вы? Вы настолько высокомерны, что посмели открыто убить полицейских у ворот ямыня. Вас что, законы не касаются?"
"Законы?" Е Цинчэнь презрительно усмехнулся.
"Эти два слова настолько нелепо звучат из уст вас, чиновников-псов!"
http://tl.rulate.ru/book/105790/3758775
Готово:
Использование: