Читать There Are Too Many Girls, Which Greatly Delays My Cultivation Of Immortality / Здесь Слишком Много Девушек, Что Сильно Задерживает Мое Развитие Бессмертия: Глава 29 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод There Are Too Many Girls, Which Greatly Delays My Cultivation Of Immortality / Здесь Слишком Много Девушек, Что Сильно Задерживает Мое Развитие Бессмертия: Глава 29

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Хотя Е Цинчэнь и быстр на ногах и может преодолевать тысячи ли за раз, трое сыщиков - смертные, они часто останавливаются по пути.

К уезду подошли уже после заката.

Капитан Чжао сказал: "Мастер Е, я проявлял к вам уважение в пути. Теперь мы прибыли в уезд. Давайте наденем кандалы. Не нарушайте правила и не смущайте этих братьев".

Е Цинчэнь подумал про себя: "Я изначально хотел узнать, почему Ямынь ищет меня. Если мы поссоримся сейчас, лучше было бы вообще не идти туда. Зачем тратить столько времени?"

"Договориться легко", - протянул он руки.

Два сыщика были очень рады его сотрудничеству и легко надели на него кандалы.

Вскоре мы прибыли к воротам уездного правительственного учреждения.

Рядом, на улице, собралась небольшая группа людей.

Подойдя ближе, я увидел лежавшего там избитого до полусмерти мужчину средних лет.

Рядом с раненым на коленях стоял пожилой мужчина лет шестидесяти, безмолвно вытирая слезы.

Зеваки не заметили приближения полицейских и болтали между собой.

"Я слышал, что эти двое пришли к чиновнику с донесением о том, что их деревню разграбили бандиты. Чиновник не только не вынес никакого решения, но еще и избил их вот так".

"В последнее время бандитизм внезапно обострился. У меня в деревне Ниубэй живет дальний родственник, говорил, что его ограбили бандиты некоторое время назад".

"Да, я слышал, что эти бандиты очень жестокие. Они не просто воруют деньги, но и решаются убивать людей при малейшем сопротивлении. А если встретят красивую девушку, так просто увозят с собой. Они совсем обнаглели".

"Правительство не выносит решений в пользу народа и позволяет этим бандитам бесчинствовать. Как обычным людям жить в этом мире?"

Сначала они просто проходили мимо, но эти слова услышал капитан Чжао и не мог не возмутиться: "Какие же вы смелые и бесшабашные, как вы смеете говорить оскорбительные слова перед уездным правительственным учреждением!"

Только тогда зеваки увидели, что мимо идет полицейский. Лица их побледнели от страха, и они разбежались в разные стороны.

Чжао Вэйминь холодно фыркнул и сказал с досадой: "Если бы сегодня я не был занят, я бы арестовал парочку из них и пошел на допрос".

После этого он плюнул в сторону старика и пригрозил: "Старик, кто тебе велел здесь торчать? Убирайся отсюда, а то я затащу тебя внутрь и снова изобью как следует, посмотрим, выдержишь ли ты!"

Старик совсем не испугался, он упал на землю и заплакал: "Господин, прошу смилуйтесь над нами и спасите нашу деревню Гуйбэй.

Бандиты не только украли у нас деньги и еду, но и сожгли три дома и убили двух молодых людей. И это еще не все: перед тем как уйти, они похитили двух девушек.

Прошу вас, господин Цинтянь, вынесите решение в пользу народа! Если чиновники будут только сидеть и смотреть, то эти девушки будут подобны овцам в пасти тигра, они точно не выживут!"

Чжао Вэйминь стиснул зубы, подошел и пнул старика ногой в пояс, сбив его с ног.

"Ты что, не слышишь, что я говорю?"

Он снова вытащил свой служебный меч, приставил его к шее старика и сказал: "Как я могу позволить тебе нести чушь здесь, в важном месте Ямыня? Я спрашиваю тебя в последний раз: ты уйдешь сам или нет?"

Е Цинчэнь раньше не знал этого старика и особо не беспокоился. В мире так много несправедливости, что он считает, что не сможет справиться со всем этим в одиночку.

Но когда старик сказал, что бандиты похитили девушку, он сразу же передумал. Я не приду, чтобы спасать людей, терпящих бедствие, но спасти девушку - это мой абсолютный долг. Посмотрите, как Чжао Вэйминь, мелкий охотник за головами, может быть настолько высокомерным и безжалостным и открыто притеснять народ? Он, который сначала был спокоен, вдруг пришел в ярость.

Он сказал Чжао Вэймину: "Капитан Чжао, этого молодого человека так избили, почему бы вам не взять деньги, которые я вам только что дал, и не отдать ему на лечение?"

"Что ты сказал?" Чжао Вэймин выглядел шокированным и рассерженным.

Разве может быть какая-то причина возвращать деньги, которые вы получили?

Он повернулся, подошел к Е Цинчэню и высокомерно сказал: "Мальчик, я думал, ты человек, который понимает текущие события. Я не ожидал, что ты такое скажешь!"

Знаешь ли ты, что после попадания в этот ямэн то, удастся ли тебе дожить до завтрашнего дня, во многом зависит от меня, Чжао Вэймина?"

Е Цинчэнь холодно улыбнулся: "У капитана Чжао такая великая официальная власть! Вы всего лишь мелкий чиновник, но вы смеете быть таким высокомерным. Это показывает, что этот ямэн стал настолько темным, что небо потемнело!

Я до сих пор сотрудничал, и я отдал вам все свое лицо. Вы же не думаете, что я действительно собираюсь попасться без всякой помощи, не так ли?"

Чжао Вэймин побледнел от гнева, стиснул зубы и сказал: "Раз ты ищешь смерти, то неудивительно, что я арестовал тебя! Я познакомлю тебя с методами ареста головы, когда попаду в тюрьму попозже!"

После этого он строго приказал двум детективам: "Е Цинчэнь - непокорный человек. Он вне закона. Он не только грубо говорит и презирает суд, но и пытается сопротивляться аресту. Заберите его и подождите меня. Просто сэкономьте свое дыхание и не откладывайте поход в суд завтра!"

Эти двое поняли и в унисон согласились: "Понял!"

Они оба потянулись за кандалами Е Цинчэня, но увидели, как руки Е Цинчэня внезапно раздвинулись, и железная цепь оков с лязгом разорвалась.

Чжао Вэймин был потрясен и отступил на несколько шагов назад.

Е Цинчэнь, похожий на призрака, метнулся перед ним, одной рукой схватил его за шею, толкнул на землю и положил одно колено ему на грудь.

Грудь Чжао Вэймина была сдавлена, и он задыхался. Он нехотя хмыкнул и взмолился о пощаде.

"Хозяин, смилуйся надо мной, сэр, смилуйся надо мной!"

Е Цинчэнь усмехнулся: "Где была твоя официальная власть только что? Где твое высокомерие? Ты как собака, ешь пищу людей, и даже не знаешь своей собственной фамилии, верно? Я отправлю тебя сейчас на встречу с царем Ада!" "

Видя, насколько он силен, двое других детективов попытались сбежать в Ямэн.

"Хочешь убежать?" Е Цинчэнь сжал воздух.

Двое мужчин были вытащены из воздуха и с грохотом упали на землю, крича от боли.

"Сэр, прекратите!" - взмолился старик.

"Сэр, если вы убьете чиновника, вы не только создадите себе проблемы, но я боюсь, что подавление разбойников станет еще более безнадежным!"

Е Цинчэнь сказал: "Эти чиновники-собаки никогда не думали о принятии решений для народа. Какой смысл их спрашивать?"

Он был так зол, что поднял Чжао Вэймина за шею, и быстрым поворотом своего тела выдернул Чжао Вэймина из своей руки, и он полетел к внешней стене здания администрации уезда.

"Бум!"

Голова Чжао Вэймина ударилась о стену, лопнув, как арбуз, и его тело упало вдоль стены.

Кровь брызнула на пять шагов, пятна красного и белого цвета покрыли стену, и обломки разлетелись повсюду.

Когда другие два детектива увидели это, они закатили глаза и упали в обморок.

Даже старик рядом с ним так испугался, что дрожал всем телом.

"Дерзкий маньяк, страдай смертью!"

Я видел, как человек внезапно вылетел с высокой стены Ямэня, поднял нож и ударил Е Цинчэня с молниеносной скоростью.

Е Цинчэнь слабо улыбнулся, взмахнул рукавами, и сильный ветер остановил его в трех футах от него и отбросил на несколько шагов назад.

"Достиг внутренней силы?" Мужчина еле стоял на ногах и был удивлен.

Е Цинчэнь обернулся и увидел, что ему было около двадцати пяти лет, он был одет в форму военного атташе, у него были тонкие брови и лицо, которое, казалось, выражало праведность.

Было это праведность, что удержала Е Цинчэня от убийства его только что, иначе мужчина бы уже стал бездыханным трупом.

Мужчина видел, насколько тот был могуществен, и он замер на месте, не смея действовать опрометчиво, и сердито спросил:

"Кто вы? Вы настолько высокомерны, что посмели открыто убить полицейских у ворот ямыня. Вас что, законы не касаются?"

"Законы?" Е Цинчэнь презрительно усмехнулся.

"Эти два слова настолько нелепо звучат из уст вас, чиновников-псов!"

http://tl.rulate.ru/book/105790/3758775

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку