Читать The Heresiarch [ASOIAF / Harry Potter] / Ересиарх [Игра Престолов Х Гарри Поттер]: Глава 10 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Heresiarch [ASOIAF / Harry Potter] / Ересиарх [Игра Престолов Х Гарри Поттер]: Глава 10

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Глава 10

— Что вы сделаете с этим преступником, лорд Брюн? Нельзя позволить ему бродить по землям. Я должен немедленно известить верховного септона. Такой еретик — мерзость пред верой. Их редко встретишь, но когда появляются, их нужно заставить замолчать, пока они не ввергли души королевства во тьму.

— У меня есть связи в Королевской Гавани, — спокойно ответил Рольф. — Пока подожду. Может, серу Эдвилу повезёт прикончить негодяя. Если нет — придётся просить об услуге.

Эта услуга будет от Яноса Слинта. Один из немногих в столице, готовый поддержать мелкого лорда — за правильную цену, конечно. Рольф не раз угощал бывшего мясника элем. Тот без лишних вопросов назначит награду за голову колдуна. В лучшем случае — из казны Железного Трона, не затрагивая кошелёк Рольфа.

Проблема лишь в том, как подать историю. Чужак опасен и непредсказуем, но в магию трудно поверить, не увидев своими глазами. Зато он точно напал на лорда. Мейстер Карлон подберёт нужные слова. А когда ворон улетит, Рольф позволит себе кувшин неразбавленного вина. Может, оно смоет раздражение.

***

Много что раздражало Гарри в этом мире. Напыщенные лорды, архаичные законы, покорность простолюдинов. Но больше всего — собственная наивность.

Он тяжело вздохнул, глядя на серебристо-голубые воды Крабьего залива, как называла его Селиса. Мрачное настроение было несправедливо по отношению к девушке — она растянулась на песке рядом с ним, пока сам он сидел, привалившись к большому серому валуну. Селиса оставалась одной из немногих светлых точек в этом мире. Но последствия его собственных действий не давали покоя.

Как он мог поверить, что попал в приятный, просто немного отсталый мир? Стоило быть умнее.

Ведь насмотрелся на подобное. Начальная школа — где в лучшем случае игнорировали, в худшем — травили. Дурсли с их пренебрежением и вечной несправедливостью. Слизеринцы. Чистокровные. Пожиратели смерти.

Вся жизнь — череда встреч с людьми, упивающимися властью над другими. Кроме последних тёмных лет. Какая ирония — именно те четыре года он провёл среди равных.

Ни у кого не оставалось сил на мелочное злорадство и спесь. Ну, кроме гоблинов — но для них это как дышать. Остальные работали сообща. Случались разногласия, но не серьёзные конфликты. Слишком высоки были ставки.

Возможно, эмоциональные люди просто погибли раньше. Выжили лишь те, кого вела вперёд холодная целеустремлённость. Но сейчас это неважно. То время отравило его ожидания, когда чужие боги разрешили ему жить здесь.

Гарри едва сдержал смех. Как заманчиво звучало — живой, цветущий мир. Что ж, хотя бы это оказалось правдой, в отличие от старой Земли.

— Пытаешься наколдовать грозовые тучи? — Селиса приподнялась на локтях, полулёжа на сером песке.

— А? — Гарри повернулся к её улыбающемуся лицу.

— Ну, судя по твоей хмурости, не удивлюсь, если дожди последних дней — твоих рук дело, — она прищурилась. — Я два дня жду, когда ты расскажешь о своих удивительных способностях, а ты только дуешься.

— Я не дуюсь, — раздражённо бросил он.

Она рассмеялась:

— Вот опять!

Он невольно хмыкнул. Понимал её попытки подбодрить его. Но легче не становилось. Просто показывало, насколько она привыкла ко всему, что его так задевало.

— Почему ты такой мрачный? Всё из-за лорда Брюна?

— Просто разочарован, — Гарри вздохнул. — Ты не поймёшь, но когда я появился у той сосны, это была первая по-настоящему зелёная крона за два года. Чудо. Весь этот мир казался сном. Даже ты произвела приятное впечатление.

Он покачал головой:

— Я забыл, какими мерзкими бывают люди, когда нет общего врага, вынуждающего держаться вместе. А в том городке увидел столько обыденной несправедливости — словно удар под дых. До сих пор ощущаю. Ненавижу эту иерархию.

Но проблема не только в этом. Следовало быть осторожнее. Всего пара лет без Статута — и теряешь базовые навыки.

— Вся эта история в Дентауне — сплошная ошибка, — проворчал Гарри.

Он так и не научился проходить мимо чужой беды. Словно голос давно мёртвого Снейпа прошипел над ухом — "сентиментальный дурак". Что правда, то правда. Иногда хотелось вывернуться из собственной шкуры.

— О чём ты? — Селиса склонила голову набок. — По-моему, забавно вышло. Может, и лишнее, но приятно. Видеть, как лорд со своими прихвостнями катается в грязи, как свиньи — одно удовольствие. Я бы ещё посмотрела.

— Повезло, что я велел тебе отвернуться, иначе и ты бы там валялась, — Гарри закатил глаза. — Я всё равно перестарался. Ослепление могут списать на трюк, но целительство... Его можно объяснить только магией.

Селиса фыркнула:

— И что с того? Всё равно не скроешь, кто ты и на что способен. У тебя есть сила — почему не пользоваться? Рано или поздно они бы узнали.

— Это делает людей бдительнее, — Гарри прищурился. — А мне бы не хотелось ходить с мишенью на спине.

Не зря же маги и ведьмы решили жить в тайном обществе. Магглы боялись их не просто так. А испуганные люди всегда опасны.

— Ты говорил, что тебе нечего бояться "магглов", — в её голосе прозвучал вызов.

— Конечно. Пока я начеку и вижу их приближение — ничего они мне не сделают. Но так бывает не всегда, — он пожалел о своей прежней самоуверенности. — Вспомни тех конных лучников, которых я увёл. Застань они меня врасплох и без сил — всё могло кончиться плохо.

Самым мощным заклинанием в его арсенале оказались чары отвода магглов. Пусть они действовали слабее и короче, чем при использовании палочки, но всё равно эффективно сбивали врагов со следа. В конце концов, чары работали, подталкивая магглов искать разумные причины обойти определённую территорию.

А если помочь им в этом — работало ещё лучше. Отряд всадников, наверняка посланный лордом Ролландом, сейчас скакал в противоположную сторону к морю, свято веря, что их цели направились туда. Две грубо слепленные земляные фигуры в похожих робах мелькнули вдалеке, прежде чем рассыпаться прахом.

Однако этот случай заставил Гарри осознать опасности, которые он раньше игнорировал. Да, он мог создать щит от любого оружия этой эпохи, но требовалось время и концентрация. Залп из катапульты — а он не сомневался, что здесь их используют — мог оказаться смертельным, не оставив шанса среагировать.

http://tl.rulate.ru/book/105564/5299776

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку