Читать One Hundred and Sixty Nine / Сто шестьдесят девять: Глава 2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод One Hundred and Sixty Nine / Сто шестьдесят девять: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

14 мая 2001 года

Прошло четыре месяца с тех пор, как Рон вернулся домой мимолетно веселым снежным днем, четыре месяца непрерывных поисков, составления списков и тайных сборов вещей. Гермиона чувствовала себя виноватой за все те разы, когда она откладывала свою работу подальше от удручающе ненаблюдательного взгляда Рона, но сегодня утром она была невероятно взволнована. Наконец-то она была готова. Она уезжала сегодня.

Она не знала, стоило ли говорить Рону или нет - как бы трусливо она себя ни чувствовала, ей не хотелось прощаться с ним как следует. Если она скажет ему правду, он будет просто волноваться, и что из этого выйдет? Ну, во всяком случае, она сказала себе это. Она сказала ему, что должна посетить лабораторию в Стамбуле для своих личных исследований (она должна была придумать «исследования», которые бы утомили его до смерти, чтобы не было слишком много сложных вопросов, поэтому Рон подумал, что она работает над зельеварением для предотвращения последствий Империуса) и что её не будет неделю. К счастью, Рон принял это безропотно, пожелал ей удачи и, как обычно, отправился на работу.

Выйдя в коридор с полностью собранными сумками, она в сотый раз проверила свой список.

Так, - сказала она вслух, - хватит откладывать.

Хогвартский сундук превратился в багаж Магл - кремовую кожу с темно-синей отделкой и большими золотыми пряжками, модными в начале восьмидесятых. Она оделась в очень узкие джинсы, принадлежавшие её матери, когда та училась в университете, - они были настолько выцветшими, что казались почти белыми, и с гораздо более высокой талией, чем она привыкла, - и компенсировала тесноту безразмерной персиковой рубашкой и поясом, тоже из старого маминого гардероба. Взглянув на свое отражение в длинном зеркале в конце коридора, она усмехнулась про себя - по крайней мере, моя прическа будет впору!

С помощью Дезиллюминационного заклинания она и ее багаж исчезли из зеркала. Ещё раз окинув взглядом квартиру, которую они с Роном делили со времён окончания школы, Гермиона вышла на улицу, закрыла за собой заднюю дверь и, взмахнув Волшебной палочкой, аппарировала в выбранную ею точку Лондона - небольшой переулок прямо под «Дырявым котлом».

Она достала из сумочки Таймтурнер. Он был настолько запрещён, что даже если бы она была Гермионой Грейнджер, одной из Знаменитой Тройки, подругой министра магии и просто доброжелательницей, она всё равно попала бы в Азкабан, если бы его нашли у неё в руках. Потребовалось три года исследований, множество тестов, испытаний и различных комбинаций ингредиентов, прежде чем она нашла ключ к разгадке - это был песок.

Песок состоял из определенных минералов, которые, будучи спрессованными под давлением, позволяли владельцу перемещаться во времени. Но ее песок был еще более особенным. Его модификации означали, что один оборот равнялся году, а не часу, в любом направлении, в будущем или прошлом. Предел устойчивости был ограничен: четверть века - столько, сколько он мог выдержать, и при этом благополучно перенести попутчика. Как ни странно, этого было достаточно.

Она осмотрела окрестности - пустынно. Она накинула цепочку на шею, крепко сжала багаж и начала переворачивать в руке маленькие бронзовые песочные часы. Раз, два, три... восемнадцать, девятнадцать, двадцать. Она затаила дыхание.

Спорадические вспышки света и темноты охватили ее, очертания мусорных баков в переулке рядом с ней расплывались, сам воздух, казалось, завихрялся вокруг нее, в ушах звучали голоса, похожие на рев. Казалось, это продолжалось вечно, дольше, чем в любой другой раз, когда она пользовалась подобным устройством. Она начала паниковать; размытые фигуры проносились мимо нее, то появляясь, то исчезая, она едва могла перевести дыхание.

А потом все прекратилось.

Грохот улицы в конце переулка показался ей тихим после красочного, звучного рева. Она опустилась на груду багажа, голова слегка кружилась от дезориентирующего мельтешения. Машины, проезжавшие через небольшую щель в конце переулка, были старыми и выглядели совсем новыми, витрины магазинов, которые она видела на оживленной улице, были другими... Это сработало - она сделала это!

http://tl.rulate.ru/book/105333/5089634

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку