Читать One Hundred and Sixty Nine / Сто шестьдесят девять: Глава 7. Часть 1. Термиты и небылицы :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод One Hundred and Sixty Nine / Сто шестьдесят девять: Глава 7. Часть 1. Термиты и небылицы

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

16 июня

— На сегодняшний вечер это все, — сказал Дамблдор, сидя во главе длинного деревянного стола, оглядывая членов Ордена, столпившихся в подвале Хогсхеда.

Стулья начали царапать пол, когда занимающие встали из-за стола. — Аластор, можно поговорить? Дамблдор окликнул обветренного мужчину, который тяжело опирался на трость и строго разговаривал с двумя темноволосыми молодыми людьми, склонившими головы, как будто их охватывало раскаяние.

Их притворство – как это и было очевидно – был разрушен в тот момент, когда Аластор Муди взглянул в сторону Дамблдора. Их головы снова вскинулись, лица яростно дернулись, когда они, наконец, осмелились посмотреть друг на друга, явно пытаясь сдержать веселье.

— Вы двое, пошли! — рявкнул Муди, возвращая им свой взгляд. Муди удержался на новой ноге, убедившись, что держит равновесие, прежде чем снять вес с трости. Затем он взмахнул толстой тростью в своей руке, как мечом, и начал бить ею Поттера и Блэка, прежде чем они успели ускользнуть от его досягаемости. — Чертовы дети! — сердито сказал Муди, когда Поттер закрыл за ними дверь, оставив Дамблдора и Муди одних.

— Человек с твоим опытом, Аластор, должен знать, что они будут продолжать раздражать тебя только до тех пор, пока ты согласен раздражаться, — сказал Дамблдор, его борода дернулась.

Муди издал разочарованное рычание: «Я просто хочу разбить их слишком умные головы».

— Как и все мы, — согласился Дамблдор, — но у них есть достаточно предложений, поэтому я готов отложить этот момент.

Муди почти улыбнулся: «Идиоты, наверное, все равно подумают, что это весело», — проворчал он. Дамблдор проигнорировал это, думая про себя, что это, скорее всего, правда.

— Аластор, — сказал он, — я установил многообещающий контакт.

- Ой? Это какой же?

- У нее есть информация о слабостях Волан-де-морта», — сказал ему Дамблдор.

На покрытом шрамами лице Муди отразилось неохотное заинтересованное выражение: «У Волан-де-морта есть слабости?»

— Судя по всему, так.

Муди почесал щетинистый подбородок: — Ты уверен, что она не росток Пожирателей Смерти? — осторожно спросил он. — Какие доказательства она предоставила?

В ответ Дамблдор вытащил из внутреннего кармана мантии небольшой стеклянный флакон. — Вот это, Аластор, — сказал он, передавая бутылку Муди. Он подошел к старому комоду в углу подвальной комнаты и открыл верхний ящик. Вытащив изнутри неглубокую каменную чашу, он поставил ее на стол. «Поначалу эти сцены не будут иметь особого смысла, но, уверяю тебя, понимание придет ближе к концу».

Муди кивнул и откупорил флакон, вылив содержимое в таз. Воспоминания медленно закружились, то затуманиваясь, то проясняясь.

— После тебя, Аластор, — сказал Дамблдор, взмахнув рукой. Муди погрузился в воспоминания и исчез. Дамблдор быстро последовал за ним.

Когда Муди нашел равновесие в новом окружении, он узнал Большой зал Хогвартса. Там было полно учеников, и он стоял в очереди детей, все смотрели на мальчика, сидящего на табуретке перед остальной частью школы.

— СЛИЗЕРИН! шляпа на голове крикнула. За столом слева от Муди разразились аплодисментами.

— Грейнджер, Гермиона, — позвала Минерва МакГонагалл, читая длинный пергаментный свиток. Девочка, стоявшая рядом с Муди в очереди, быстрым шагом подошла к табуретке. Она надела шляпу на голову, как только села, и выглядела очень взволнованной.

— ГРИФИНДОР! шляпа крикнула. Она вскочила и направилась к столу аплодисментов в дальнем правом углу зала.

— Гринграсс, Дафна, — позвала Минерва, и большой зал исчез, золотые свечи и аплодисменты угасли до появления…

Зелени. Это было все, что Муди смог увидеть, когда предстала новая сцена: зелень со всех сторон. Когда его окружение стало более сфокусированным, он понял, что находится на дереве - буквально в нем, поскольку он не был твердым. Прямо сквозь его живот торчала ветка сосны, или, может быть, ели… он проследил глазами за веткой, увидел маленькие огоньки и праздничные безделушки, висящие на ее конце, и он понял. Это была рождественская елка. В воздухе пахло сосной, чем-то густым и сладким, а также дымом. Он слышал голоса – знакомые голоса.

— Кто еще, дорогая, если не Сириус Блэк? Полагаю, ты слышала, что произошло в школе на Хэллоуин? — сказал мужской голос, который он не мог узнать.

— Я слышала слух. — сказал женский голос, он был уверен, что узнает его — кто это был?

— Ты рассказал всему пабу, Хагрид? Этого узнал голос. Это была Минерва МакГонагалл, ее голос звучал типично раздраженно. При этом он вдруг понял, кому принадлежал первый женский голос – это Росмерта. Они, должно быть, были в «Трех метлах» на Рождество, но почему он оказался на рождественской елке?

Он оглянулся и увидел Дамблдора, стоящего рядом с ним, тоже насаженного на ветку дерева, его голова была наклонена в сторону голосов. Муди выглянул из-за дерева и увидел ее, девочку Грейнджер из сцены сортировки, она выглядела старше, но ненамного. Она сидела с рыжеволосым мальчиком за столом, зажатая между деревом и окном паба, и тоже внимательно слушала.

— Как думаете, министр, Блэк все еще здесь? — спросил голос Росмерты.

Министр? Муди горел от любопытства. Это говорил мужчина; правда, время Бэгнольд подходило к концу, но он не знал ни одного надежного кандидата на ее замену. Он попытался оглядеться вокруг, но образы из памяти расплывались за пределами поля зрения девочки. Разговор все еще продолжался.

- Тем не менее, — сказал министр, — они здесь, чтобы защитить вас всех от чего-то гораздо худшего… Мы все знаем, на что способен Блэк.

— Знаешь, мне до сих пор трудно в это поверить, — сказала Росмерта. «Из всех людей, перешедших на темную сторону, Сириус Блэк был последним, о ком я могла бы подумать… Я имею в виду, я помню его, когда он был еще мальчиком в Хогвартсе. Если бы ты тогда сказала мне, кем он собирается стать, я бы сказала, что ты выпила слишком много медовухи.

Что это значит? Блэк перешел на другую сторону? Это была ценная информация, понял Муди. Хотя он был удивлен – конечно, этот ребенок был занозой в заднице, но он был преданным мракоборцем и, как известно, страстно ненавидел свою откровенно ужасную семью.

— Конечно, — говорит министр, — Поттер доверял Блэку больше, чем всем остальным своим друзьям. Ничего не изменилось, когда они покинули школу. Блэк был шафером, когда Джеймс женился на Лили. Затем они назвали его крестным отцом Гарри. Гарри, конечно, понятия не имеет; Вы можете себе представить, как его мучила бы эта мысль.

— Потому что Блэк оказался в союзе с Сами-Знаете-Кем?

http://tl.rulate.ru/book/105333/4334681

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку