Глава 26: Приоткрывая тени
— Нет, я не таков, — тихо ответил Гарри на парселтанге.
— :Тоооммм,: — заныл Гарри, — :Это не имеет никакого смысла.:
Том приподнял бровь:
— Ты наивный ребёнок, и я не удивлён, что тебе это непонятно. Позволь мне объяснить всё предельно ясно: чистокровные волшебники монополизировали большую часть власти, денег и влияния в волшебном мире. Это продолжается дольше, чем можно вспомнить, и вряд ли в ближайшее время что-то изменится. Лорд Волдеморт не интересуется слабаками.
— Я не уверен, что понимаю, к чему ты клонишь.
— Тогда подумай вот над чем, Гарри. Чистокровные богаты и влиятельны, а их поддержка в целом даёт значительное преимущество. Кроме того, их общество управляется этикетом и архаичными традициями, что делает их более податливыми и легче управляемыми, чем, скажем, магглорождённые, погружённые в постмодернистский индивидуалистический настрой магловского мира.
Также стоит отметить, что большинство чистокровных семей тщательно ведут записи о своих членах в родословных и генеалогиях — это значительно облегчает получение информации о них. С другой стороны, магглорождённые волшебницы и волшебники гораздо более непредсказуемы и проявляют большее разнообразие в происхождении и поведении, а отсутствие записей об их рождении способствует этому. Так скажи мне, Гарри, если бы ты хотел получить и удержать контроль над волшебным миром, кого бы ты подавлял, а кого лелеял?
Глаза Гарри широко раскрылись в понимании:
— Я вижу. Это на самом деле довольно умно.
Том усмехнулся.
— Ужасно, — быстро поправил Гарри, — но умно.
— Теперь, пока я не могу представить ничего более захватывающего, чем обсуждение политики и морали с десятилетним ребёнком...
Гарри сморщил нос:
— Это был завуалированный выпад, верно?
— Нет, не завуалированный. Выпад. Но оставим это. Нам нужно серьёзно поговорить.
— Разве мы только что этим не занимались?
— Это был Лорд Волдеморт, потакающий своему ученику, — произнёс Том, — но теперь нам нужно обратиться к более срочным делам.
— Мне кажется, ты иногда недооцениваешь меня, Том.
— Перестань быть насмешливым. Меньше чем через год ты получишь письмо из Хогвартса, и на протяжении следующих семи лет за тобой будут следить некоторые из самых опасных волшебников и ведьм, которые когда-либо жили. Это то, что нужно обсудить.
— Эмм...
— Они ни при каких обстоятельствах не должны узнать обо мне.
Гарри моргнул:
— Почему?
— Потому что они сделают всё, что угодно, чтобы отделить меня от тебя, и в процессе ты умрёшь.
Гарри побледнел:
— Да ладно, Том, я уверен, они будут более понимающими.
— Здесь не о чем понимать, Гарри. Лорд Волдеморт был одним из самых могущественных волшебников, когда-либо ходивших по Земле, и он беспощадно убивал тысячи. Они вполне оправданно будут использовать любые средства, чтобы покончить со мной.
— Но ты сейчас ничего плохого не делаешь.
— И это именно то, что мы должны обсудить.
— То есть?
— На начальных этапах наших взаимоотношений у меня был план, Гарри, — взять постепенный контроль над твоим телом и использовать его, чтобы создать для моей главной души сосуд, с помощью которого мы могли бы возобновить войну, которую вели.
Гарри скривился от этого, но, честно говоря, особо не удивился. Он предположил, что если бы он был тёмным лордом в положении Тома, он бы поступил точно так же.
— Эмм... ты использовал прошедшее время, верно?
— Да, именно так. С тех пор я отказался от этого плана.
Гарри нервно рассмеялся:
— Почему такие перемены?
— Ты заинтересовал меня, Гарри Поттер. Я предпочитаю использовать тебя, а не избавляться от тебя.
— Спасибо... я думаю. Я польщён?
— Как и должно быть.
А он и в самом деле чувствовал себя польщённым. Это был способ Тома сказать ему, что тот о нём заботится.
— Так... какой же тогда новый план?
— Он будет раскрыт со временем.
— Ох, ну ладно...
— Сейчас нам нужно сосредоточиться на обеспечении нашего выживания.
— Хорошо... и как мы это сделаем?
— Мне нужна моя палочка.
— Твоя... палочка?
— Да.
Гарри решил, что это имело смысл.
— Так где она?
— В Годриковой Лощине, Корнуолл.
На лице Гарри отразилось понимание.
— Это... где ты... убил моих родителей.
— Верно.
— Но как ты знаешь, что твоя палочка всё ещё там? Разве кто-нибудь не забрал её? Прошло почти 10 лет.
— Я доверяю, что моя палочка достаточно верна и умна, чтобы спрятаться, пока её хозяин не вернётся за ней.
— Как предусмотрительно с её стороны.
— Да.
— Но как мы туда доберёмся? На поезде? На автобусе?
— Нет, ты попросишь о помощи свою тётю. Детали я оставляю на твоё усмотрение.
Гордость наполнила грудь Гарри. Том действительно доверял ему.
— Поговори со мной, как только организуешь нашу поездку.
— Что... прямо сейчас?
— Нет времени, как настоящее, Гарри.
Гарри вздохнул, положил зеркало обратно на кровать и тихо направился вниз по лестнице, его шаги бесшумно растворялись в тишине дома. Дадли был в летнем лагере, а Вернон в деловой поездке во Франции, так что в данный момент в доме №4 по Тисовой улице находились только он и тётя Петуния, наполняя пригородное жилище новым уровнем безмятежной тишины, согласно предпочтениям тёти Петунии.
Гарри тоже предпочитал это — он пришёл к выводу, что его детство было бы намного проще и менее болезненным, если бы рядом были только он и тётя Петуния. Он гораздо больше её предпочитал своему полному мужу и сыну — она была тише и, казалось, относилась к нему намного менее враждебно, чем остальные Дурсли.
Она также была более склонна самостоятельно выполнять домашнюю работу, когда это были только они вдвоём.
Было почти полдень, и звук рубки моркови вибрировал в воздухе, когда он проходил мимо знакомого чулана под лестницей и осторожно вошёл на кухню.
— Тётя Петуния?
Женщина резко повернулась, испуганная, и направила стальной нож, который держала в руках, прямо на Гарри, её бледные голубые глаза широко раскрылись от страха.
http://tl.rulate.ru/book/105065/3765689
Готово:
Использование: