Готовый перевод HP: Bad Intentions / HP: Дурные Намерения: Глава 46

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 46: Трансформация в любом месте?

Хагриду потребовалось довольно много времени, чтобы оправиться от шока.

— Как и ожидалось от ребенка семьи Дамблдоров... — пробормотал Хагрид.

— Эх... Это не так уж и странно. У меня просто есть некоторые навыки, — скромно сказал Блейк.

— Если у тебя действительно есть такие навыки, почему бы тебе не научить меня? — спросил Хагрид.

— Когда дождь вот-вот зальет мою капусту.

— Я тоже так сделаю...

— Эх... Забудь об этом.

— После сегодняшнего дня я больше не смогу использовать магию.

— Почему ты не можешь использовать магию?

— Хм... Я думаю, нам следует найти способ добраться туда.

Очевидно, Хагрид не хотел говорить о том, как его исключили.

— Как ты собираешься добраться туда? — спросил Блейк.

Он вспомнил оригинальную историю. Хагрид долетел туда прямо.

Поэтому Блейк был любопытен.

У него было такое огромное тело.

Как он смог туда долететь...

— Я собираюсь долететь туда, — сказал Хагрид, как и ожидалось. — Подожди меня здесь.

— Когда я заберу Гарри, мы уедем вместе.

Блейк с любопытством спросил:

— Тогда почему бы нам не пойти вместе?

— Хм... На самом деле, я едва смогу долететь туда один.

— Если я возьму еще одного человека... это очень опасно, — сказал Хагрид, запуская руку в карман в поисках чего-то.

Блейк почувствовал, что его карман, должно быть, был тайно зачарован. Иначе как Хагрид мог напихать в него так много вещей?

Хагрид порылся некоторое время, прежде чем вытащить из кармана летающую метлу...

"Хм..." — подумал Блейк о многих возможностях. Он не ожидал, что тот долетит туда на метле.

Но сможет ли эта метла выдержать его вес?

— Это модифицированная метла. Она должна смочь удержать меня во время недолгого полета...

— Она не может стать длиннее.

— Вот почему... я не могу взять тебя с собой.

"Скрип..." — Хагрид сел верхом на метлу.

Метла сразу же жалобно застонала.

— Хм, ничего страшного. Иди первым. Я смогу добраться туда сам.

— С улыбкой сказал Блейк.

— Правда? Не старайся быть храбрым. Будет безопаснее, если ты останешься здесь и подождешь меня.

— Пробормотал Хагрид.

Затем он осторожно ступил ногами на землю.

"Скрип, скрип".

Под весом Хагрида метла издавала звуки, от которых начинали болеть зубы.

Неся Хагрида, метла слегка пошатнулась и оторвалась от земли.

Затем она медленно полетела к острову.

Эта скорость была просто ужасной.

Но, к счастью.

В целом, он летел к острову.

К счастью, гроза была усмирена Блейком.

Иначе...

Когда Хагрид, наконец, приземлился на острове.

Затем он схватил метлу.

Хвост метлы дрожал...

Хагрид бросил на нее взгляд и сунул обратно в карман.

Взгляд Хагрида упал на полуразрушенный дом посреди острова.

"Хлоп! Хлоп!"

Большая птица приземлилась рядом с Хагридом.

Хагрид был так ошеломлен, что не мог поверить своим глазам.

Из птицы он снова превратился в Блейка.

Блейк пожал плечами.

...

Затем он увидел ошеломленное выражение лица Хагрида.

[Динь!

Обнаружена эмоция шока.]

[Динь!

Поздравляем хозяина с получением серебряного сундука с сокровищами!]

— Ты анимаг? — с изумлением спросил Хагрид, глядя на Блейка.

Если Блейк был анимагом, то он был бы самым молодым анимагом в истории.

— ...Что такое анимаг? — спросил Блейк.

— Твое превращение...

— Я не знаю. Этот навык... я внезапно его выучил, когда проснулся.

Блейк сказал. Он вовсе не боялся своего навыка Большого Друида.

Он будет раскрыт перед Дамблдором и другими.

Потому что Блейку не нужно было много объяснять.

Он был жизненной формой, рожденной в лаборатории.

Он владел особым навыком.

Разве это не нормально?

Знаете ли вы, сколько переменных в обычном эксперименте?

Не говоря уже о биологических экспериментах!

...

"Тук, тук, тук!"

Дверь сломанного деревянного дома вот-вот упадет от стука Хагрида.

— Кто там?!

— Кто снаружи?!

— Я предупреждаю вас!

— У меня есть ружье!

Хагрид бросил взгляд на Блейка.

Затем он вытянул ладонь.

С легким толчком...

"Хрясь!

Бам!"

Дверь упала...

Хагрид с трудом протиснулся внутрь первым.

— Не могли бы вы налить нам чаю? Такой долгий путь был нелегким...

Блейк последовал за Хагридом.

Он вошел в разрушенный дом.

Внутри все выглядело примерно так, как он себе представлял.

Невысокий и толстый мужчина средних лет с бородой держал в руке ружье.

Он целился в Хагрида.

А толстый мальчик и женщина с острым подбородком и длинной шеей прятались за ним.

Хагрид прямиком прошел к дивану и сел.

Он увидел сидевшего рядом на стуле мальчика.

Зеленоглазый мальчик с изумлением смотрел на него.

— Это Гарри! — с улыбкой сказал Хагрид Блейку.

— В последний раз, когда я видел тебя, ты был еще совсем маленьким.

— О... ты так похож на своего отца! Но глаза у тебя как у матери.

Затем Хагрид снова бросил взгляд на Блейка.

Глаза Блейка были как у Дамблдора.

Тетя Петунья закричала резким голосом:

— Я хочу, чтобы вы немедленно покинули это место! Сэр!

— Это вторжение на частную территорию!

— О, заткнись, глупая дура! — разозлился Хагрид.

Он уже собирался выхватить ружье.

Когда обнаружил, что ружье само взлетело в воздух.

Затем оно упало в руки Блейка.

А потом...

"Скрип..."

Блейк небрежно его скрутил.

Ствол ружья свернулся в узел, как будто был сделан из резины...

[Динь!

Обнаружено пять эмоций шока.]

[Динь!

Поздравляем хозяина с получением трех бронзовых сундуков с сокровищами!

Одного серебряного сундука с сокровищами!

Одного золотого сундука с сокровищами!]

Все с изумлением смотрели на мальчика.

Что это за чудовище?

Держит в руках ружье?

Блейк почесал голову и отбросил ружье в сторону.

На самом деле он просто проверял.

Он не ожидал, что его сила окажется такой большой...

— Ох... Блейк. Твоя сила почти сравнялась с моей! — сказал Хагрид...

После этого все пошло по первоначальному сюжету.

Хагрид рассказал Гарри о его происхождении.

Затем Хагрид выразил удивление по поводу полного невежества Гарри.

Наконец, он высказал крайнее недовольство семьей дяди Вернона.

Блейк все это время не перебивал.

Он молча разжег огонь и вскипятил чай.

Затем он достал из кармана Хагрида еду, которую тот приготовил днем.

Он начал ее жарить.

Блуждая по миру...

Даже самые простые жареные сосиски Блейка

Были невероятно ароматными.

Гарри обслюнявил рот, поедая их.

Он слушал историю своего прошлого.

На самом деле, он никогда раньше не ел таких вкусных сосисок!

Помимо своего происхождения и Волшебного мира,

Он также был любопытен узнать об этом малоразговорчивом мальчике.

"Неужели все волшебники такие сильные?

Тогда почему меня всегда обижал Дадли?"

...

Вскоре после того, как Блейк чуть не заснул.

— Я никогда не потрачу деньги, чтобы старый сумасшедший и большой болван учили его магии! — разъяренно прокричал дядя Вернон.

Хагрид уже хотел в гневе схватить его!

Но его движения не были такими быстрыми, как у Блейка!

Сверкая серебристым светом, вылетела волшебная палочка.

— Никто не будет оскорблять профессора Дамблдора в моем присутствии!

Змах!

http://tl.rulate.ru/book/105064/3939301

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода