Читать Harry Potter and the Unexpected Friend / Гарри Поттер и нежданный друг: Том 1. Часть 16 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Harry Potter and the Unexpected Friend / Гарри Поттер и нежданный друг: Том 1. Часть 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри оглянулся на Дафну и увидел, что она все еще не подошла к столу и выглядит очень обеспокоенной.

"Правда? Я очень впечатлен, мисс Гринграсс. Возьмите десять очков для Слизерина". Гарри увидел, как она просияла, услышав это. "Это было одним из моих подозрений, и оно подтверждается недавними нападениями на петухов, которые совершил Хагрид. Знаешь, почему это подтверждает твою теорию?"

Дафна кивнула, прежде чем ответить: "Воронье петуха смертельно для василиска".

"Снова очень хорошо, мисс Гринграсс. Это наводит нас на мысль, что кто-то здесь помогает василиску, поскольку нападения на петухов не похожи на нападения змей, к тому же василиску было бы разумнее избегать любого контакта с петухом. У вас, случайно, нет предположений, кто это может быть?"

Дафна с несчастным видом покачала головой, и когда Дамблдор перевел взгляд на Гарри, тот сделал то же самое. "Похоже, выяснять это придется факультету". Ухмылка Дамблдора была настолько заразительной, что Гарри едва не рассмеялся.

Затем Дамблдор указал на камень, лежащий на углу его стола. "Я подготовил защиту на случай, если мы столкнемся с василиском. Мистер Поттер, если позволите, положите этот камень на пол и постучите по нему своей палочкой. Считайте это проверкой того, что я задумал".

Гарри сделал, как его попросили, и был так удивлен, когда на месте камня появился кукарекающий петух, что потерял равновесие и упал на спину, отчего петух убежал от него. Гарри услышал со стороны Дафны звук, подозрительно похожий на задушенный смех, и повернулся, чтобы посмотреть на нее. Увидев стоическое выражение ее лица, он бросил на нее насмешливый взгляд, на что она лишь приподняла бровь, словно спрашивая: "Что?".

Гарри обернулся, чтобы увидеть, как Дамблдор превращает петуха в камень.

"Полагаю, это несколько удивительно для пользователя. Я планирую выдать по одному такому петуху каждому, кто будет руководить группой детей. Все будут находиться только в своих общих комнатах, если не пойдут на занятия или в библиотеку. Все будут ходить группами, никому нельзя будет оставаться одному. Гарри, ты можешь догадаться, почему я добавил это ограничение?"

Гарри не был уверен, поэтому он встал, чтобы дать себе несколько минут на размышление. Он догадался, пока молчание не стало слишком долгим. "Кто бы ни помогал василиску или руководил им, он, скорее всего, работает один. Если никого не выпускать в одиночку, они не смогут скоординировать новые атаки. Кроме того, на группы нападать опаснее, все жертвы были одиноки".

"Очень хорошо, Гарри. Десять очков Гриффиндору. Кто-нибудь из вас хочет предложить что-то еще?"

Гарри подумал, что это хороший план, и посмотрел на Дафну, которой, казалось, было не по себе от такого внимания. Она ответила: "У меня есть вопрос".

"Какой?"

"Почему окаменевшие студенты до сих пор не оживлены?"

"Мы ждем, пока созреют мандрагоры профессора Спраут".

"Но они еще молоды. Бизнес моего отца - это зельеварение и зелья. Он может поставлять как зрелые мандрагоры, так и само зелье. Нет причин ждать".

Дамблдор на мгновение задумался. "Это очень хорошая мысль, мисс Гринграсс. Пусть ваш отец свяжется с профессором Снейпом. Они смогут договориться между собой".

"Конечно, директор".

Дамблдор весело кивнул, прежде чем снова заговорить. "Очень хорошо, тогда я позволю вам двоим вернуться в свои общежития. Гарри, пожалуйста, возьми с собой этот камень и проводи мисс Гринграсс в ее общежитие. Если ты услышишь этот голос или любой другой признак нападения, используй его быстро и не ищи василиска".

"Да, профессор". Гарри подошел к камню и увидел Дафну, которая ждала его и пыталась казаться спокойной. Он уже достаточно хорошо знал ее, чтобы понять, что она нервничает, несмотря на свое поведение. Он подождал, пока они выйдут из кабинета и окажутся на лестнице, чтобы действовать в соответствии со своими знаниями.

Он прошептал: "Что-то случилось?"

"Мой отец хотел, чтобы наша связь осталась тайной. Если ты проводишь меня до общежития, нас увидят".

Гарри усмехнулся и протянул ей свой плащ, и она начала краснеть. "Ах, да. Ты можешь быть под плащом, и другие подумают, что я одна". Она ухмыльнулась, и ему стало интересно, что будет дальше. "Я буду чувствовать себя в полной безопасности, если меня будет сопровождать мой галантный невидимый защитник". Она сделала издевательский реверанс, и он едва сдержал смешок.

Он жестом велел ей следовать за ним и начал надевать плащ. Гарри приготовил свою палочку и камень, но путь до ее общей комнаты прошел без происшествий, пока она не остановилась, огляделась и жестом попросила его остаться. Он понял, почему, когда она подошла ближе к стене, прошептала пароль, который он не расслышал, и исчезла через дверь, появившуюся в стене. Его возвращение в гриффиндорскую башню прошло так же без происшествий.

Дафне было очень трудно сохранять стоическую маску, когда она услышала о Финч-Флетчли, поскольку речь шла о Гарри Поттере. Тем более что, по одной из версий, Гарри тоже был окаменевшим. Она проигнорировала те версии, в которых Гарри был нападавшим. Она забыла взять с собой пергамент, связанный с пергаментом Гарри, поэтому после последнего урока взяла его и написала ему, чтобы он встретился сразу после ужина. Пока она ела, ей с облегчением ответили.

Она увидела, как он вошел в зал со своими друзьями, и попыталась незаметно наблюдать за ним, что показалось Трейси забавным. Она оставила попытки следить за ним и закончила трапезу, чтобы побыть одной и подождать его. Когда она добралась до комнаты, то наконец-то дала волю чувствам и немного поплакала. Она беспокоилась о происходящем, в частности о Гарри, но в то же время злилась на себя за то, что вела себя так. Отец воспитывал ее не так, и ей было стыдно.

Она пыталась сохранять нормальный вид, но этот мальчишка-идиот своим полным пренебрежением к опасности усложнял ей задачу. Неужели именно идиотизм, а не храбрость, делает гриффиндорцев такими, какими они являются? Как только она высказала свою точку зрения, ей стало не по себе. Его реакция на ее гнев только подтвердила ее мнение о том, как он был воспитан. Ее чувства по отношению к этому мальчику были просто переполнены, и от этого становилось еще хуже. Тогда она назвала его по имени, но, к счастью, он, похоже, не обратил на это внимания.

http://tl.rulate.ru/book/104834/3675630

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку