Читать The Prodigy Namikaze / Вундеркинд Намикадзе: Глава 21 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Механика розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов

Готовый перевод The Prodigy Namikaze / Вундеркинд Намикадзе: Глава 21

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Раннее утро следующего дня застало Наруто в состоянии глубокой задумчивости. Он лежал на футоне, вглядываясь в потолок, и образ убитого человека не покидал его мыслей. Каждый раз, когда он пытался уснуть, призрак того дня вставал перед ним, как призрак на погосте. — Интересно, — размышлял Наруто, — случается ли такое с теми, кто убивает в первый раз?

Он поднялся и, глянув в окно, увидел, что небо еще не успело проснуться, лишь слабый луч утреннего солнца пробивался сквозь мрак. В комнате Итачи спал, а Микото, уже несколько часов успокаивая его, выглядела заметно спокойнее. Она сделала то же самое для Наруто, но ее слова не могли вытеснить из его души мрачную картину случившегося. Понимая, что сон не придет, он оделся и, взяв Шусуи, вышел из комнаты, любезно предоставленной им Мифунэ на время пребывания в Железной стране.

Пройдя по коридорам, украшенным самурайскими доспехами и картинами, Наруто остановился у тренировочной комнаты, которую им разрешили использовать. В Железной стране, где природа не баловала тренировками, самураи обустраивали специальные залы для оттачивания мастерства. В этой комнате стояли манекены из дерева и камня, большой круг для поединков и стеллажи с оружием. Наруто подошел к одному из деревянных манекенов, обнажил Шусуи и начал тренироваться. Меч уже не казался ему таким тяжелым, ведь он носил его почти полгода, и рука окрепла. Около получаса он танцевал вокруг манекена, нанося колющие и режущие удары, но без определенного стиля, просто рубя и колющего, как дикий зверь.

Вдруг Наруто почувствовал, что за ним наблюдают. Не оборачиваясь, он ощущал на себе чужой взгляд. В нем не было угрозы, скорее любопытство, как будто кто-то хотел увидеть, что он будет делать дальше. Внезапно, как тень, перед ним возник Мифунэ, с катаной в руке, замахнувшись на Наруто. Тот, мгновенно отреагировав, отбил удар Шусуи, и с удивлением увидел перед собой генерала Железной страны.

— Лорд Мифунэ… — удивленно произнес Наруто, убирая меч в ножны и кланяясь генералу. — Приношу свои извинения за то, что отвлек вас.

— Это я втянул тебя в разговор, юный Намикадзе. — Мифунэ отмахнулся от извинений. — Я хотел посмотреть, насколько хорошо ты управляешься с клинком, ведь недавно видел, как ты его носишь. Должен признать, что твоя скорость реакции впечатляет.

— Спасибо, лорд Мифунэ. — Наруто смутился, получив похвалу от одного из лучших мастеров меча в мире.

— Хотя, судя по тому, как ты держишь клинок, у тебя нет своего стиля? — спросил Мифунэ, когда Наруто отрицательно покачал головой. — Неужели твоя мать, Кушина Узумаки, не учит тебя? Насколько я знаю, она эксперт в кендзюцу.

Ему показалось странным, что мальчик, у которого мать так хорошо владеет мечом, не имеет своего стиля. Наруто немного сдвинулся с места, на его лице отразилась горечь.

— Моя мать — занятая женщина. У нее нет времени учить меня и выполнять другие обязанности в деревне. — Он отвел взгляд.

— Понятно. — Мифунэ немного смягчился. — Можно? — спросил он, желая взглянуть на Шусуи.

Наруто немного замешкался, ведь его меч становился одним из самых ценных предметов, но все же разрешил. Мифунэ взял его и сразу же заметил, что он тяжелее других клинков. Он также заметил, насколько он отличается от других: металл был черным с красной волной, идущей по середине клинка и заканчивающейся на кончике. — Это сильный клинок. — восхитился Мифунэ. — Клинок, предназначенный для большой силы и физической мощи. В твоем возрасте держать в руках такой тяжелый клинок — это впечатляет. Хотя тебе нужен подходящий стиль.

Наруто кивнул.

— Идем. — Мифунэ отдал Наруто Шусуи и направился к одному из кругов для спарринга.

Они встали в круг, и Мифунэ достал свой клинок из ножен, а Наруто последовал его примеру.

— Нападайте на меня с намерением убить, Наруто-сана. Иначе не нападай вообще.

Наруто слегка прикусил губу, но кивнул. Глубоко вздохнув, он крепко сжал рукоять Шусуи и пошел вперед, к Мифунэ. Он замахнулся, но Мифунэ с легкостью блокировал удар своим клинком и, обороняясь, позволил Наруто нанести несколько ударов. Каждый удар, который Наруто посылал в сторону Мифунэ, опытный самурай блокировал, причем без особого труда.

— Ты должен стараться изо всех сил, — сказал Мифунэ, крутанулся, поймав Наруто за шиворот, и ударил его в грудь тыльной стороной меча, заставив отшатнуться назад.

Встряхнув головой, Наруто снова пошел вперед, на этот раз нанося удары с большой скоростью, пытаясь застать Мифунэ врасплох. Но Мифунэ снова с легкостью блокировал удары и уклонялся от них. Наруто взмахнул Шусуи чуть выше, чем раньше, и обрушил его с большей скоростью и силой. Мифунэ сцепил свой клинок с клинком Наруто, и по тренировочной площадке разнесся громкий звон. Наруто попытался оттолкнуться, но сила Мифунэ была больше, и он оттолкнул его назад, а затем немного оттолкнулся от него и, как и раньше, ударил Наруто тыльной стороной меча.

Наруто тяжело вдыхал и выдыхал, немного расстроенный тем, что не смог нанести Мифуне ни одного удара. В третий раз он бросился вперед, но на этот раз Мифунэ сцепил свой меч с Наруто, покрутил его в руке, а затем обезоружил Наруто быстрым ударом по тыльной стороне руки, заставив его выронить Шусуи.

— Нет! — подумал Наруто, наблюдая за тем, как Мифунэ взмахнул мечом в его сторону, явно ставя Наруто в позу и желая, чтобы тот придумал свой собственный способ вернуть меч.

В тот момент, когда удар должен был обрушиться на него, Наруто сделал рывок веры. — Пожалуйста, пусть это сработает. — подумал он, ожидая удара, и тут же почувствовал, что воздух немного сдвинулся. Подняв руки вверх, он выбросил их перед собой и поймал клинок в ладони.

Мифунэ был немного ошарашен таким неожиданным движением.

Удар Мифунэ был сдержан, но даже его мимолетное касание клинком заставило Наруто вздрогнуть. — Неплохо, — подумал он, вынимая свой меч из рук юного фехтовальщика.

Мифунэ снова атаковал, но Наруто, ловко используя свой рост, увернулся и перекатился к ногам генерала. Подхватив Шусуи, он отразил следующий удар.

— Неплохо. Теперь ты мыслишь как фехтовальщик, — проговорил Мифунэ, — но в бою никогда не роняй меч, противник может использовать его против тебя.

Следующим движением он выбил Шусуи из рук Наруто, меч взлетел в воздух. Мифунэ поймал его и, прижав оба клинка к шее юноши, застыл в угрожающей позе. Наруто был ошеломлен, снова пораженный силой и скоростью генерала.

— У тебя есть талант, — сказал Мифунэ, осматривая юношу, — но тебе предстоит много трудиться, чтобы найти свой стиль.

Он вернул Наруто его меч, тот отступил, убрал его в ножны, но рука оставалась на рукояти. — Еще раз, — бросил он.

Мифунэ наблюдал за Наруто несколько секунд, а затем, с едва заметной улыбкой, бросился в атаку.

Следующие несколько часов прошли в напряженной тренировке. Мифунэ видел в Наруто огромный потенциал, и верил, что с возрастом он станет силой, с которой придется считаться.

На следующий день Наруто, уже собрав свои вещи, готовился к отъезду в Коноху. Итачи, Микото и Анко ждали его у входа. Шусуи был пристегнут к его боку, Наруто погладил рукоять. За время обучения у Мифунэ он значительно улучшил свои навыки, генералу удалось привить ему понимание единства фехтовальщика и его меча. Он научил его терпению, столь важному для фехтовальщика.

После их последнего поединка Мифунэ, впечатленный Наруто, пожелал ему стать сильнее, чтобы однажды они смогли провести поединок, подобного которому мир еще не видел.

Внезапно по комнате пронесся легкий ветерок, заставив Наруто остановиться. Он почувствовал чакру, но она исчезла так же быстро, как и появилась. На боковом столике лежал большой свиток, рядом с ним была записка.

— У этого стиля нет мастера, его предстоит освоить, — гласила записка, — Я научу тебя основам, но путь к совершенству — твой. Возможно, ты станешь первым. Мифунэ.

Наруто был благодарен генералу за все, что тот сделал для него, но сейчас он был поражен. Он нашел свой стиль, свой путь! Он взял свиток и прочитал название: Итторю (Стиль одного меча).

— Странное название… — подумал Наруто, открывая свиток. — Идеально… — прошептал он, запечатывая его в печать хранения.

Выходя из комнаты, он не заметил Мифунэ, стоявшего спиной к стене у окна, скрестив руки и закрыв глаза.

— С нетерпением жду, кем ты станешь, юный Узумаки, — прошептал он и исчез.

Наруто снова встретился со своей командой, бросив последний взгляд на лагерь. Они начали путь в Коноху.

http://tl.rulate.ru/book/104739/3668674

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку