Готовый перевод Top 10 Famous Death Scenes: The Death Of Kyojuro Rengoku At The Start! / Топ 10 сцен смертей: Начиная со смерти Ренгоку Кёджуро: Глава 234

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Мир Властелина Колец!

Гэндальф, маг в белых одеждах, с облегчением вздохнул, поглаживая бороду.

«Я не одинок!»

«Вот это волшебник! — воскликнул он. — Кажется, достаточно простого заклинания света, и остаток пути будет лёгкой прогулкой! В крайнем случае, можно просто запугать противника, чтобы он сдался! Когда-то я и перед огненным демоном колоссальных размеров не дрогнул!»

[В этот момент Люпина, товарища по команде, охватил страх!]

[Он боялся, что Дэдпул повернётся к нему и произнесёт: «Ты — дурак!», после чего последует смертельный выстрел в голову!]

[К счастью, Дэдпул сохранил рассудок и вместо этого отправился в местную бакалейную лавку, чтобы свести счёты!]

[В итоге, после дружеского обмена мнениями, хозяин лавки со слезами на глазах выложил связку лечебных трав, 865 золотых галеонов, 1562 серебряных сикля и 62 бронзовых кната!]

[От этого зрелища у Люпина задёргалось веко — это было состояние, составлявшее всё содержимое лавки!]

[…]

[В Косом переулке Дамблдор и Снейп материализовались в магазине «Восемь глаз»!]

[Пожилой хозяин при их появлении лежал на полу, дрожа!]

[«Каковы твои впечатления, Снейп?» — спросил Дамблдор, разглядывая банку, наполненную глазами!]

(Они только что наблюдали из тени за всей стычкой!)

[«Проворный, нет, невероятно быстрый, с лёгкостью одолевающий людей; обычные заклинания едва достигают цели, разве что за счёт количества атак!»]

[«И всё же удивительно, но его сопротивляемость магии поразительна! Взрывные заклинания почти не царапают его, и даже самые тёмные проклятия, включая Непростительные, против него бессильны!»]

[На лице Снейпа отразилось изумление, когда он заметил: «Умения этого человека намного превосходят то, что он демонстрировал ранее в аудитории; с ним действительно стоит считаться!»]

[«Он проявлял признаки роста: сначала на него подействовало проклятие Люпина, но затем быстро выработался иммунитет», — согласился Дамблдор, а затем добавил: — Однако он не неуязвим; проклятие огня Губрейта серьёзно ослабляет его, и трансфигурация также может оказаться эффективной!»]

[Снейп фыркнул: «Трансфигурация? Неужели мы должны полагать, что все обладают твоим мастерством? Если бы это было так, то не было бы причин для беспокойства по поводу этой загадочной фигуры!»]

[Дамблдор понял, что Снейп опасается его (Дамблдора) «огня Губрейта» и того хаоса, который может учинить неконтролируемая сущность, и парировал: «Твои опасения беспочвенны, Снейп!»]

[«Я тоже разделял твои опасения», — признался Дамблдор с загадочной улыбкой, — но с тех пор я от них отказался».]

[«Почему?» — недоуменно спросил Снейп.]

[Дамблдор моргнул и ответил загадочной улыбкой:

«С возрастом приходит мудрость, а некоторые запахи слишком сильны, чтобы их подделать».

«Какой запах?» — настаивал Снейп.

«Запах безумия», — открыл Дамблдор.

«Значит, мы возлагаем надежды на безумца, который победит Волдеморта!?» — с недоверием воскликнул Снейп.

«Нет, на весёлого безумца», — поправил Дамблдор с блеском в глазах. — Кажется, счастье побеждает тьму, Снейп».

Снейп не стал высказывать своё неверие. Он понимал, что простота Дамблдора — лишь фасад, скрывающий более глубокие намерения.

Пять часов спустя, сидя в кабинете директора, Дамблдор пересмотрел свои earlier слова.

«Кто-нибудь может сказать мне, куда подевались эти двое!?» — с досадой воскликнул он.

«Разве они не должны были вернуться в школу после того, как достали зелье?» — размышлял Снейп.

«Они, безусловно, полны энтузиазма».

[В роскошных апартаментах самого фешенебельного бара Лондона Дэдпул смаковал глоток 80-летнего замкового виски, и выражение его лица было чистым наслаждением.]

Люпин, молча наблюдая, не удержался от замечания: «Будь он чуть менее воодушевлён, он, возможно, истекал бы кровью».

«Я хочу, чтобы ты знал, я — сама рассудительность!» — парировал Дэдпул, его взгляд бросал вызов Люпину.

«А, это твоя древняя палочка красноречиво говорит», — пошутил Люпин, раздумывая допить свой напиток и уйти.

Но прежде чем он смог двинуться, Дэдпул с хитрой ухмылкой схватил Люпина за руку. «Да ладно, старина, редкие моменты требуют щедрого indulgence. Я угощу тебя ещё одним раундом!»

«Я не из тех, кто предаётся излишествам», — запротестовал Люпин, сохраняя свою праведную позицию.

[…]

«Я пал!»

Люпин повалился на плюшевый диван в лаунж-зоне, затягиваясь сигарой и с удовлетворением восклицая.

В этот момент ему казалось, что тридцать лет его прежней жизни прошли впустую. Никогда он не мог представить, что магловский массаж может быть таким блаженным!

«Снова бананы и эфирные масла, у них действительно есть свои методы», — размышлял он, особенно впечатлённый умелыми руками массажиста, творящими чудеса на его спине.

«Сначала было мучительно, но теперь... это чистое блаженство!»

«Никакой больше боли в спине, никакой ломоты в плечах!»

«Я мог бы даже подумывать о том, чтобы выть на луну!» — с новым энтузиазмом заявил Люпин.

Тем временем Дэдпул, сидевший неподалёку, носил побеждённое выражение наказанного щенка, его взгляд был устремлён в потолок с оттенком покорности.

Он не мог понять, как такое величественное заведение может придерживаться таких формальностей!

[Какой ужас!]

[Благодарен за помощь в поиске самого дорогого, теперь, оглядываясь назад, понимаю — он действительно меня обдирает!]

[К сожалению, средства иссякли, так что не могу приобрести ещё одного!]

[Наступила ночь, и наконец Дэдпул и Люпин вернулись в Хогвартс!]

[«Почему вы ушли?»]

[В кабинете Дамблдора, жуя мармеладных мишек и делая вид, что ему всё равно, он спрашивает!

Люпин внезапно просиял:]

[Уэйд взял меня пострелять!

[Дамблдор был готов практически ко всему со стороны собеседника, но этого он не ожидал!]

[Это делает некоторые из подготовленных им аргументов совершенно несостоятельными. В конце концов, Люпин так давно является подтверждённым холостяком, что Дамблдор остался в недоумении!]

[Тем временем Дэдпул, не подозревающий о недоразумении Дамблдора, усмехается:

[«Так чертовски удобно, Люпин, готов к следующему раунду?!»]

[Дамблдор, решив, что собеседник снова коварно шутит о его предпочтениях, немедленно отвечает с суровым лицом:]

«Я нанял тебя не для твоего удовольствия!»

[«Миртл плачет в женском туалете со вчерашнего дня, вызывая переполох. Пойди, посмотри, что случилось!»]

[Он полагал, что мужчина может не слишком изящно принять такое поручение!]

[Но в следующий момент он ловит сияющий взгляд Дэдпула:]

[«Почему ты не сказал раньше!»]

[«Справиться с этим — не проблема,]

[то есть, не стесняйся нагружать меня такими задачами!»]

****

Для вас делал Стервятник.Наша цель не оставить ни одной незавершенной новеллы

http://tl.rulate.ru/book/104603/11786813

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода