Читать Harry Potter: Glory of the King / Гарри Поттер: Слава короля: Глава 37 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Harry Potter: Glory of the King / Гарри Поттер: Слава короля: Глава 37

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Чего-то не хватает?» — спросила Оона, но тут же поняла что в купе вошли трое мальчиков. Гарри сразу же узнал, что тот, что был посередине, был бледненький мальчик из лавки мадам Молкин. Он рассматривал Гарри с гораздо большим интересом, чем в Косом переулке: «Правда это? Весь поезд твердит про Гарри Поттера в этой каюте. Так это ты, верно?»

«Да», — подтвердил Гарри. Он окинул взглядом двух других мальчиков. Они были коренастые и некрасивые. Они встали по бокам от белобрысого, словно его личные телохранители. Гарри никак не мог понять, как, правда, он даже представить не мог Дадлина в роли двоюродного брата двух таких.

«А, это Крэбб, а это Гойл» — заметил бледнолицый, заметив заинтересованный взгляд Гарри, и непринуждённо добавил — «Меня зовут Малфой, Драко Малфой».

Рон подавился смешком. Драко Малфой покосился на него.

«Ты считаешь, что моё имя смешное, не так ли? Мне не нужно спрашивать, кто ты. Мой отец сообщил мне, что у всех Уизли рыжие волосы, веснушки и ужасно много детишек, которых надо кормить». Он повернулся к Гарри и добавил: «Ты скоро поймёшь, что некоторые волшебные семьи намного лучше других, Поттер. Тебе не следует знаться с мусором. Могу оказать тебе в этом посильную помощь».

Он протянул руку, чтобы пожать руку Гарри, но тот не ответил на рукопожатие: «Я сам отлично справлюсь, спасибо».

Оона с приподнятыми бровями наблюдал за этой сценой, но молчал.

Бледные щёки Драко Малфоя порозовели. «На твоём месте, Поттер, я был бы очень осторожен», — медленно проговорил он — «Тебе бы следовало быть поучтивее, иначе ты повторишь судьбу своих родителей. Они не отличали добро от зла. Если ты будешь связаться с разными людьми, вроде Уизли или Хагрида, то и сам кончишь так же».

Гарри и Рон в гневе сбросили с себя мантии, а щёки Рона покраснели, как и его рыжие волосы: «Попробуй повторить это ещё раз!»

«Ну что же, хотите подраться?» — ухмыльнулся Малфой.

«Если только ты не убираешься с дороги», — сказал Гарри и бросил взгляд на Оону, сидевшего рядом — в этом заключалась его главная уверенность, он случайно подслушал, как Дадли говорил, что Оона его починил.

«Но мы и не собирались уходить. Мы просто съели всё, что у нас было, а у вас, по-моему, ещё осталось», — Гойл протянул руку, чтобы стащить конфету у Рона.

«Ладно, прекратите безобразничать», — сказал Оона, махнув рукой — он нанёс мощный удар, от которого рука Гойла разжалась, и, кстати, он собирался наброситься на Рона, но тут же вылетел Коржик и врезался в него, оглушив своей ношей — мышонка.

Малфой и его приятели переглянулись, они с недоверием смотрели на Оону — они, конечно, не трогали Гойла, но разжалась-то его рука.

«Я тебя знаю», — Малфой вперил взгляд на мальчика, который был даже красивее него — «Мальчик-модель у мадам Молкин? У тебя ещё и красивая сестрёнка. А ну, кажется, Глория. Не хочешь ли подружиться со мной?»

«Если у тебя это выражение лица», — Оона усмехнулся — «Думаю, нам будет трудно общаться».

В этот момент лицо Малфоя раскраснелось. Крэбб уже было бросился, но Оона на этот раз даже не убирал руки. Один его удар сбил с ног здоровяка и тот грохнулся головой о стекло в купе коридора. Гойл поспешно прикрыл Малфоя и отступил. С перепуганным видом Крэбб схватился за грудь. Втроём они поспешно скосили глаза на Оону и, стоя к нему спиной, быстренько вышли.

«Вот это да!» — Рон и Гарри не могли опомниться.

«В чём дело?» — спросила Гермиона и следом за ней вошла Глория, удивлённо оглядывая открытую дверь купе и удивлённые лица Гарри и Рона, которые не сводили глаз с Ооны.

«Вы не видели! Оона в воздух подбросил парня, который выше и сильнее меня!» — возбуждённо говорил Рон.

«И что с того?» — Гермиона закатила глаза — «Если кто-нибудь захочет задирать меня или Глорию, то это сделает Оона».

«Что это?» — спросил Гарри — «Колдовство?»

«Нет, китайское кунг-фу», — улыбаясь, ответил Оона.

«Это потрясающе!» — восхитился Рон — «Я могу научиться?»

«Это... как и у волшебников, зависит от способностей, по крайней мере они не могут научиться вот этому приёму», — Оона указал на девушек.

"Ладно". Рон и Гарри были разочарованы.

"Кстати, Корста!" Только что Корста упала на стул и долго не шевелилась. Рон поднял его за его пестрый хвост. "О, я не могу в это поверить, он снова уснул. Кстати, ты раньше встречал Малфоя?"

Гарри рассказал всем о своей встрече с Малфоем в магазине миссис Моркин.

"Я слышал о его семье", мрачно сказал Рон. "После того, как таинственные люди исчезли, они первыми вернулись на нашу сторону. Говоря, что они были сумасшедшими, мой отец не поверил этому. Он сказал, что отец Мал.. фу легко поддался темной силе, не оправдываясь".

"Ну, не будем о нем упоминать. Вам лучше как можно скорее переодеться в мантии. Я только что спросил машиниста, когда подошел к передней части автомобиля, и он сказал, что мы скоро прибудем", сказала Гермиона.

Гарри выглянул из окна вагона, и уже было темно. Он увидел горы и леса под темно-фиолетовым небом. Поезд, казалось, замедлился.

Гермиона и Глория вышли из бокса и закрыли дверь. Она и другие сняли свои пальто и надели черные мантии. Мантия Рона была немного короче, и под ней были видны его кроссовки, поэтому Она быстро попросила его переодеться в новую мантию. Рон с удовольствием надел новую мантию, а затем запихнул старую обратно в чемодан. Сменив одежду, как только Гермиона и Глория вошли в бокс, они услышали голос, эхом раздающийся в поезде: "Через пять минут поезд прибудет в Хогвартс. Оставьте свой багаж в поезде. Мы отправим его в школу за вас".

Гарри и Рон немного нервничали, но Она выглядела как обычно. Они собрали свои вещи, такие как оставшиеся конфеты, сунул их в карманы и бросился вперед вместе с потоком людей в проходе.

Поезд замедлился и наконец остановился. Пассажиры толкались и толкались, спеша к двери и вниз к темной и маленькой платформе. Холод ночи заставил Гарри дрожать, как и Рона. Затем над студентами вспыхнул свет, и Гарри услышал знакомый голос, кричащий: "Первоклассники! Первоклассники, идите сюда! Гарри, подойди сюда, как дела?"

Над многолюдной толпой бородатое лицо Хагрида расплылось в улыбке. "Идемте, идите со мной, есть ли первокурсники? Смотрите под ноги, хорошо! Первокурсники, идите со мной!"

Они скользили и спотыкались с Хагридом, казалось, по крутому и узкому пути. По обеим сторонам тропы было темно, и Гарри подумал, что с обеих сторон должен быть густой лес. Никто не говорил, только Невилл фыркнул один или два раза.

Сохраните рукописи, сохраните рукописи, они все израсходованы, это время, чтобы напечатать...

http://tl.rulate.ru/book/104599/3837258

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку