Читать Harry Potter: Glory of the King / Гарри Поттер: Слава короля: Глава 34 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Harry Potter: Glory of the King / Гарри Поттер: Слава короля: Глава 34

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Миссис Уизли поцеловала Перси в щеку, и Перси ушёл. После этого она повернулась к братьям-близнецам и сказала: «Теперь очередь за вами. Двое. Вы должны вести себя в этом году. Если сова доложит мне, что вы... вы взорвали туалет или...».

«Взорвать туалет? Мы никогда не взрывали туалет».

«Хорошая идея, большое спасибо, мама».

«Я не шучу. Заботьтесь о Рональде как следует».

«Не волнуйся — Рон-ракшас будет в порядке с нами».

«Заткнись», — сказал Рон, удручённый тем, что Глория теперь прощалась с матерью, Ван Цзином и Уильямом, объяснявшим что-то Оне и Гермионе, а Дженнифер тихо утирала слёзы.

«Эй, мама, угадай что? Угадай, кого я только что встретил в поезде?».

Гарри быстро отскочил, чтобы их не застали за подглядыванием и чтобы никто другой не обратил внимания.

«Знаешь того черноволосого мальчика, который стоял рядом с нами на станции, с этими двумя красавцами? Знаешь, кто он?».

«Кто?».

«Гарри Поттер!».

«О, мама, можно мне пробраться к нему в вагон, чтобы посмотреть? Пожалуйста, мама...». Это была младшая дочь, которую привела миссис Уизли.

«Ты уже видела его, Джинни. Этот бедный мальчик — не зверь в зоопарке, чтобы на него смотреть. Это действительно Гарри, Фред? Откуда ты знаешь?».

«Я спросил его. Я видел его шрам. Он действительно есть. Как молния».

«Бедный мальчик... хотя кажется, он хорошо ладит с семейством Клоу и Грейнджеры. Да и дети весьма вежливы».

«За это можешь не беспокоиться. Как думаешь, он вспомнит внешность того человека?».

Выражение лица миссис Уизли резко изменилось: «Запрещаю тебе его спрашивать, Фред. Запрещаю спрашивать. Как ты посмел?! Ты хочешь, чтобы он запомнил это в первый же день учёбы?!».

«Хорошо, не злись».

Прозвучал свисток.

«Быстрее!», — сказала миссис Уизли, и трое детей в спешке запрыгнули в вагон, высунулись из окон и попросили мать поцеловать их на прощание. Их младшая сестра снова заплакала.

«Не плачь, Джинни, мы пришлём тебе так много сов, что ты нас замучаешь».

«Ага, отправим тебе крышку от унитаза в Хогвартсе».

«Джордж!».

«Шучу, мам».

О’на, Глория и Гермиона тоже обменялись прощальными поцелуями с родителями. У девочек глаза тоже были красными. О’на похлопала Гарри по плечу и дала понять, что Ван Цзин хочет что-то ему сказать.

«Гарри», — мягко обратился Ван Цзин к Гарри. «Если потребуется помощь О’ны, обязательно обращайся. Мистер Хагрид тоже в Хогвартсе. Всегда можно попросить помощи у него или других учителей. Если понадобится с моей стороны, я не против усыновить одного крестника».

У Гарри тоже покраснели глаза: «Спасибо, мистер Клоу!».

«Что ж, желаю вам обоим благополучной учёбы. Мы будем ждать вас в Лондоне. Помните, попросите Муму прислать нам письмо. Хедвиг тоже подойдёт!».

«Хорошо», — сказали дети в унисон.

Поезд тронулся.

Все увидели, как миссис Уизли, миссис Клоу и миссис Грейнджер махали руками. В принципе, все родители на платформе проделывали те же манипуляции. Джинни сквозь слёзы и смех побежала вперёд вместе с набиравшим скорость поездом, пока в какой-то момент оно её не обогнало. Она всё ещё махала им вслед.

Гарри наблюдал за шестью людьми на платформе, пока поворот не скрыл их из виду. Дома мелькали за окном вагона. Внутри Гарри бурлило волнение. Он понятия не имел, что его ждёт впереди, однако это точно будет лучше, чем прошлое, которое он оставил позади.

Раздвижная дверь купе открылась, и вошёл Келлер, самый младший из рыжеволосых детей.

«Есть ли свободные места, пожалуйста?», — спросил Рон. Обычно в купе сидят四人. «Другие места тоже заняты».

«Мы можем потесниться», — с улыбкой сказала О’на. В купе было достаточно просторно — в конце концов, все они были детьми по 11 лет.

«О’на, садись», — Гермиона похлопала по сиденью рядом с собой. О’на встала и села. Рон поблагодарил и сел рядом с Гарри. Он посмотрел на Гарри, но тут же отвел взгляд за окно, сделав вид, что не смотрит на него.

«Эй, Рон», — вошли братья-близнецы. «Слушай, мы сейчас идём в средний вагон — у Ли Джордана большой сумчатый паук».

«О», — буркнул Рон. — «Я видел».

— Гарри, тут ещё кое-кто, — сказал Фред. — Мы тоже должны представиться, правда? Фред и Джордж Уизли, а это Рон, наш младший брат. Мы все только что видели тебя и здесь. Ладно, увидимся позже.

— Пока, — сказали пятеро ребят, и братья-близнецы просто захлопнули дверцу купе.

— Ты и вправду Гарри Поттер? — выпалил Рон.

Гарри кивнул.

— Ой, ну ладно, я-то думал, Фред и Джордж меня разыгрывают, — сказал Рон. — Ты серьёзно отнесись — ну, знаешь... — он показал на лоб Гарри.

Гарри откинул прядь волос со лба, открывая вид на шрам, похожий на молнию. Глаза Рона расширились. Гермиона и Глория тоже пригляделись. Они, конечно, и так знали, но Гарри никогда раньше сам не показывал свой шрам.

— Это сделал тот самый таинственный человек?

— Да, — сказал Гарри. — Но я уже ничего не помню.

— Вообще ничего? — нетерпеливо спросил Рон.

— Ну... помню только много зелёного света, а больше ничего.

— А, — сказал Рон и какое-то время сидел и таращился на Гарри, а потом вдруг понял, что делает, и быстро перевёл взгляд на Глорию.

— А все в твоей семье волшебники? — спросил Гарри. Он обнаружил, что с Роном они друг для друга оказались любопытными, как и для Оны с прочими.

— Да, по-моему, все, — ответил Рон. — Кажется, у моей мамы есть дальний кузен какой-то бухгалтер, но мы с ним никогда не общаемся.

— Значит, много о магии знаешь? — Гарри успел в августе кое-чему поучиться у Оны, но уверенности в себе пока не хватало.

— Слышал, ты потом с магглами жил, — сказал Рон. — Как они?

— Ужасно, конечно, не все такие, Крафты и Грейнджеры очень даже хорошие люди, хоть и не умеют волшебством. Но мой дядя, тётя и брат — полное недоразумение. Хорошо, что у меня с Оной трое волшебников брата, а так, было бы так же тоскливо, как с ним.

Она усмехнулась, Гермиона и Глория в сторонке перешёптывались, потому что обсудить было особо нечего.

— Пятеро, — сказал Рон, и вид у него был слегка расстроенный. — Я шестым из нашей семьи иду в Хогвартс. Можно сказать, что хочу идти по их стопам. Билл и Чарли уже отучились. Билл глава студенческого совета мальчиков, а Чарли — капитан команды по квиддичу. Перси сейчас староста. Фред с Джорджем хоть и проказники, но в состязаниях первых мест набирают. Все считают их классными ребятами и ждут от меня того же. А мне, получается, если я чего и добьюсь, так это будет не так уж и круто, потому что до меня это уже сделали. Когда у тебя пять братьев, ничего нового тебе не светит. Ношу старую форму Билла, у Чарли старую палочку донашиваю, старых мышей Перси подкидывали, знаешь ли.

http://tl.rulate.ru/book/104599/3837123

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку