Читать Harry Potter and the Old Ones / Гарри Поттер и Древние: Глава 30 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Harry Potter and the Old Ones / Гарри Поттер и Древние: Глава 30

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Покинув библиотеку, Тиера направилась прямо в кабинет Трансфигурации, расположенный между третьим и вторым этажами.

Было всего пять минут девятого, кабинет Трансфигурации был почти пуст, и за пределами кабинета Тиера обнаружила только одну маленькую ведьму.

Сразу стало понятно, кто это был.

- Привет, Тиера, - окликнула маленькая ведьма, как только увидела Тиеру. Это была Гермиона Грейнджер. - Я узнала по картине, что ты вышла в половине седьмого утра. Я не видела тебя за завтраком. Где ты всё это время была?

- Я ходила в библиотеку, - сказала Тиера, садясь рядом с Гермионой, и достала из рюкзака три книги: одно "Руководство по основам Трансфигурации", которое они должны были изучать на этом уроке, а другие две только что взятых книги - "Принципы зельеварения" и "Введение в алхимию".

- "Принципы зельеварения"? "Введение в алхимию"? Тиера, это книги для старших курсов, ты не должна их читать! - немного вскрикнула Гермиона.

- Ну... Мне просто интересно. Я просто смотрю. Я не буду их изучать. Если это не годится, то верну, - немного смутившись ответила Тиера, чувствуя, что маленькая ведьма перед ней немного слишком сильно заботится о ней.

- Вот и хорошо, - со вздохом облегчения сказала маленькая ведьма. - Не стоит так много учиться, я понимаю твоё желание как следует изучить магию, но мы должны начинать с самого основного, вот мой учебник, "Великие открытия современной магии" как раз подходит для нашего курса. - Гермиона немного "сердечно" сказала это и показала Тиере обложку толстой книги в своей руке.

- Хорошо, спасибо за совет, - с улыбкой ответила Тиера.

Хотя Тиера и находила Гермиону немного назойливой, она уважала всех умных учеников.

По крайней мере, Тиера спросила себя, возможно ли было ей в возрасте Гермионы усердно учиться с толстой книгой в руках.

Поэтому, хотя Тиера считала, что Гермиона была слишком широка, Тиера вежливо ответила ей.

Тиера вежливо и сдержанно поблагодарила Гермиону за совет.

Они вдвоём просто молча читали книги.

Гермиона просматривала "Руководство для начинающих по трансфигурации", а Тиера читала "Принципы зельеварения".

Так, пока постепенно приходили маленькие волшебники.

Но, в момент начала занятий, когда профессор МакГонагалл вошла в кабинет, два места ещё пустовали.

Это волшебный замок, и его кабинеты сами регулируются под каждое занятие, и в них становится больше или меньше мест, как раз столько, сколько нужно, чтобы разместить всех учеников.

- Похоже, мы опять опаздываем, - торжественно сказала профессор МакГонагалл.

- Давайте сначала просмотрим. - После этого профессор МакГонагалл превратилась в тигрово-полосатую бобтейловую кошку и запрыгнула на преподавательский стол.

- "Хууу~" - через несколько минут Гарри и Рон вбежали в класс.

- К счастью, мы догнали, а то, ты представляешь, какое выражение лица было бы у профессора МакГонагалл, если бы она увидела наши опоздания?

Как только Рон закончил произносить эти слова, он увидел, как лежащая на преподавательском столе тигрово-полосатая короткошёрстная кошка легко подпрыгнула, и когда она приземлилась, она уже превратилась в пожилую ведьму в изумрудно-зелёной мантии с серьёзным выражением лица.

- Вот это чёртовски сильно, - прошептал Рон.

- Спасибо вам, мистер Уизли, - скрипя зубами, ухмыльнулась профессор МакГонагалл. - Возможно, мне стоит превратить вас и мистера Поттера в карманные часы, тогда хотя бы один из вас будет знать, что такое время.

- Мы заблудились, - оправдался Гарри.

- Может, что-нибудь превратится в карту? - сказала МакГонагалл. - Вам не понадобится карта, чтобы найти свои места, верно?

Гарри и Рон переглянулись и торопливо нашли в кабинете единственные оставшиеся два свободных места.

Тиера, только что узнавшая от миссис Пинс о старой новости о профессоре МакГонагалл, с жалостью посмотрела на Гарри и Рона.

Эти двое бедняжек и не представляли, насколько близки они были к тому, чтобы превратиться в карманные часы.

"Преображение — самое сложное и опасное заклинание в вашем классе в Хогвартсе". Увидев, что все уже рассажены по местам, профессор Макгонагалл прочистила горло, стоя за кафедрой, "Кто захочет вести себя нехорошо в моём классе, я попрошу удалиться и больше никогда не позволю в него заходить. Я предупредила".

С этими словами она превратила свой стол в свинью, а затем вернула обратно.

Ученики заинтересовано наблюдали и очень хотели сразу же приступить к изучению, но вскоре поняли, что превращение мебели в животных займёт немало времени.

Записав массу сложных и трудных заметок, она раздала каждому по спичке и начала заставлять их пробовать превратить их в иглы.

Для маленького волшебника на данном этапе эти заметки были трудными.

Но для Тайры это был всего лишь материал средней школы.

И пусть описания отличались, но Тайра по цифрам в заметках и так называемой "магической модели" могла понять, что это атомная конфигурация железа, атомная масса и анализ пространственной структуры иглы.

Конечно, всё было обмусолено так, чтобы взбудоражить фантазию маленьких волшебников, а не в виде строгих математических и химических конфигураций.

Но у Тайры всё это уже давно было в голове.

Да и у любого, кто поступил в колледж, эти вещи будут в голове.

Поэтому Тайра взмахнула палочкой, произнесла заклинание и в мыслях перенесла эти знания в голову, и спичка на столе с лёгкостью превратилась в маленькую железную иглу.

"Отлично, Тайра, великолепно", — сказала профессор Макгонагалл, одарив Тайру редкой улыбкой, — "Пять очков Гриффиндору".

Занятие, которое класс ждал с трепетом, — это Защита от тёмных искусств.

Но урок профессора Квиррелла оказался почти что шуткой.

В его классе стоял стойкий запах чеснока, и все говорили, что он так отгоняет встреченного в Румынии вампира, опасаясь, что он вернётся и поймает его.

Квиррелл рассказывал им, что его большой шарф — подарок от африканского принца, который, в знак благодарности за избавление от зомби, помог ему, но никто не мог сказать, что поверил в историю, которую он рассказал.

Во-первых, когда Шеймус. Финниган в запальчивости спросил профессора Квиррелла, как он поборол ожившего зомби, тот покраснел и забормотал что-то про погоду.

Во-вторых, они обратили внимание, что его большой шарф тоже источал странный запах~www.wuxiax.com~Братья-близнецы Уизли утверждали, что он тоже наверняка набит чесноком.

Так что, куда бы ни пошёл профессор Квиррелл, защита у него всегда с собой.

На уроках у Квиррелла постоянно звучал смех.

Почти все маленькие волшебники смеются над этим робким и заикающимся преподавателем Защиты от тёмных искусств.

Но не смеялась одна Тайра.

Тайра не была невоспитанным ребёнком. Университетская жизнь научила его одному, что какой бы некомпетентный, смешной или противный ни был преподаватель, никогда не выставлять конфликт с ним напоказ.

Да и этот педагог не обделён талантом и практическим опытом.

Он же по совместительству ужаснейший и жесточайший Тёмный Лорд в волшебном мире Британии.

Стоило об этом подумать, как Тайра не могла улыбнуться даже из вежливости.

В младших классах Хогвартса уроки заканчивались в 3:30, и только во вторник у них были полёты, так что Тайра не стала ходить вместе с этими зазнайками, пристающими к собакам и к кошкам. Она уже давно миновала этот возраст.

Вместо этого она пошла в библиотеку почитать книги в компании серьёзной маленькой взрослой Гермионы.

Заодно она прихватила Рона и Гарри.

Проучившись день в Хогвартсе, Гарри обнаружил, что хоть детей из семей волшебников много, но все они, по сравнению с ним, такие же желторотики, обычные дети.

И хоть это Гарри очень сильно позабавило, отношение Тайры заставило его снова задуматься.

Только после уроков он осознал, что Тайра стала другим человеком.

В отличие от юморящего, умеющего сопереживать хорошего старшего брата, каким он был при первой встрече, стоило Тайре оказаться в классе, получить в руки книги и задания, она становилась до жути серьёзной.

Когда она была щепетильна, выражение её лица напоминало профессора МакГонагалл или миссис Пинс из библиотеки.

http://tl.rulate.ru/book/104593/3841663

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку