× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод Harry Potter: A Certain Ancient Rune Professor of Hogwarts / Гарри Поттер: Некий профессор древних рун из Хогвартса: Глава 37

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После урока Гарри, Рон и Гермиона вышли из аудитории, обсуждая информацию, которую они только что получили от профессора Бинса.

«Я и так знал, что Салазар Слизерин был извращенным старым психом», - сказал Рон с отвращением в голосе.

Гермиона, пока еще разбирая полученную информацию: «Профессор Бинс упомянул, что в Тайной комнате есть какое-то существо, никто точно не знает, что это такое, но, Гарри, у нас есть зацепка».

Она многозначительно посмотрела на Гарри.

Гарри магическим образом понял ее слова, быстро огляделся по сторонам и прошептал: «Ты имеешь в виду мой парселтонг...»

На лицах Рона и Гермионы появилась паника.

«Все верно!»

Трио протиснулось через тесный коридор и вскоре вышло в холл, где произошло нападение.

Обстановка перед ними сильно изменилась с той ночи: вода была убрана, окаменевшая кошка больше не висела на подставке для факелов, а надпись: «Тайная комната открыта» была стерта.

Однако у стены стоял пустой стул.

«Филч постоянно здесь дежурит, - прошептал Рон. - В последнее время он очень раздражителен, постоянно находит всевозможные причины отнимать баллы: слишком громко разговаривать или играть».

«Но это не наше дело, нам просто нужно осмотреть место происшествия и проверить, не упустили ли мы какие-нибудь улики», - сказала Гермиона.

Они быстро осмотрели все, Гарри плюхнулся на пол, очки чуть не упали на пол, и вскоре он заметил следы ожогов, а Гермиона увидела впечатляющее зрелище: пауки выстроились в очередь, чтобы покинуть замок.

«Что это значит?» - немного озадаченно спросил Гарри.

Рон отошел от пауков, на его лице был ужас: «Это может многое значить, например, то, что пауки боятся этого существа».

Гермиона, как обычно, разбирала улики: «Итак, тот, кто совершил нападение, - змея, характерно, что ее атаки вызывают окаменение, и она является естественным врагом пауков. Эта улика довольно близка к истине!»

Юная волшебница взволнованно сказала: «Дайте мне неделю, максимум две, и я узнаю, что это за существо. Рон, честно говоря, почему ты продолжаешь там дрожать?»

Так что следующим, что рассказал Рон, была история о том, как в детстве он держал плюшевого медведя, а близнецы использовали плохую магию, чтобы превратить медведя во многоногое чудовище, что вызвало у них приступ хихиканья.

Раздраженный Рон сказал: «Вы бы не сочли это веселым, если бы сами такое испытали. Представьте, что вы держите плюшевого медведя и зовете его по имени, а он вдруг выпускает много ног...»

«На полу больше нет луж», - внезапно сказал Гарри.

«Кто-то, наверное, вымыл пол, например Филч, он этим и занимается», - не задумываясь, сказал Рон.

«Но откуда взялась эта лужа?» - у Гарри было предчувствие, что это может быть уликой.

«Ага! Я догадалась». Гермиона вскрикнула.

«Что?»

«Мне в голову пришла мысль, возможный свидетель, который живет рядом с нами и, возможно, был свидетелем всего этого нападения».

Последовав за ее взглядом, мальчики посмотрели на указатель женского туалета и синхронно сглотнули.

...

После ужина они вышли из замка и направились по тропинке к хижине Хагрида.

По пути они все еще спорили о том, что произошло в течение дня.

«Если спросить меня, нам не стоило ходить в женский туалет, эта Миртл и это место... просто кошмар! А еще нас застукал Перси». Рон причитал по пути.

«Но мы также узнали, что она умерла пятьдесят лет назад, и перед смертью видела пару больших, страшных желтых глаз, что это значит? Это глаза той самой змеи».

Гермиона проигнорировала бормотание Рона: «Не обязательно» и продолжила: «Твои сведения тоже полезны, мы также знаем имя Том Реддл, который пятьдесят лет назад получил приз за особые заслуги перед школой, так что, возможно, это не совпадение!»

Глаза Гарри расширились: «Ты хочешь сказать, что Том — это тот человек, который схватил прежнего преемника Тайной комнаты?»

«Точно».

Трио постучало в дверь Хагрида, а он радушно пригласил трио маленьких волшебников внутрь.

Рон был поражен, "Хагрид, твой дом выглядит чистым".

Действительно, когда трио окинуло взглядом хижину Хагрида, она стала более чем немного чище, по крайней мере, на первый взгляд, чёрный пол превратился в тёмно-коричневый.

"Ох, ты должен был это сказать", небрежно произнёс Хагрид, "В прошлый раз, когда ко мне заходил профессор Хэп, он помог мне немного прибраться по дороге, для него это было легко, всего лишь взмахнул палочкой".

"Профессор Хэп?" удивлённо спросила Гермиона.

"Да, профессор Хэп. Дамблдор его рекомендовал, ему нужен был небольшой совет насчёт волшебных существ, а я эксперт в этой области, но он на самом деле не так плох, очень проницательный в некоторых интересных направлениях, да, очень проницательный".

Хагрид поставил на стол тарелку хрупкого печенья, кувшин тыквенного сока и три стакана. Он горделиво заявил, "Профессор Хэп - превосходный волшебник, я не очень много общался с ним, когда он учился в школе, но ..." он указал на книгу на своём кресле, "Смотрите, ребята, это подарок от него!"

Трио с нетерпением открыли книгу, и Гермиона заметила, что она немного похожа на комикс, который был у маглов, в основном с фотографиями и небольшим вступительным текстом внизу каждой страницы.

"Это все волшебные существа?" спросил Рон с любопытством, это совсем не похоже на то, что он видел в детстве.

"Нет, это существа из мира маглов", с волнением сказал Гарри, "Смотрите, это лев, а это жираф - у него длинная шея, я видел его в зоопарке, а это барсук, немного похожий на символ Хаффлпаффа, но они, конечно, не одного вида".

Гермиона не была незнакома с этими животными, она прочитала весь набор Британской энциклопедии, в котором был раздел про животных. Но картинки в книгах маглов не двигались.

Поэтому Гермиона спросила, "Это профессор Хэп сам сделал эту книгу?"

Хагрид сделал большой глоток сливочного пива и громко рыгнул, "Да, это очень сердечно, не так ли? Я чувствую себя в долгу перед ним ..."

Прошло почти весь день, прежде чем трио вспомнило, зачем они сюда пришли.

"Тайная комната? Наследник? Существо?" Лицо Хагрида на мгновение побледнело.

"Да, мы нашли несколько улик, пятьдесят лет назад ..." Гарри собирался представить свои выводы, но Хагрид быстро перебил его.

"Слушайте, никакой комнаты не было, никакого существа не было, это просто был несчастный случай!" Хагрид немного разволновался и замахал своей толстой ладонью, затем его голос стал тише, и он пробормотал, "Это действительно был несчастный случай, никто не думал, что это произойдет так, никто ..."

С этими словами трио выставили из хижины.

"Он определенно что-то скрывает!" возмущенно сказал Рон.

"Это мы все можем видеть".

Трио вернулось в тепло гостиной и, столкнувшись с реальностью, принялось наверстывать упущенное по домашнему заданию.

Когда небо потемнело, Гермиона внезапно закрыла свою книгу, испугав их обоих.

"Как вы думаете, кем может быть наследник?" спросила их Гермиона тихим голосом, опять же, казалось, разговаривая сама с собой.

"Это точно слизеринец, я думаю, Малфой", быстро сказал Рон.

Гарри тут же согласился, "Есть вероятность, что это действительно он, ребята, его семья была чистокровными на протяжении поколений, у него был бы повод для этого, и к тому же, его недавно сильно прижали - его задержал профессор Хэп за оскорбление Гермионы!"

Гермиона на мгновение перестала дышать.

Рон, казалось, тоже пришёл к какой-то теории, "Гарри, ты абсолютно прав, он, должно быть, сделал это, может быть, Малфой - определённый наследник Слизерина, и его семья хранила эту тайну на протяжении поколений ... правда, Гермиона?"

В этот момент близнецы подошли откуда-то со стороны, "Мне показалось, я слышал, как вы, ребята, говорили о профессоре Хэпе, он сделал ещё какие-нибудь интересные безделушки?"

Близнецы сели слева и справа по бокам Гарри и Рона.

"Ничего", быстро сказал Рон.

Рядом с ним Фред обхватил его за плечи и нахмурился на трио, "Ну же, мы можем обменяться информацией. Мы тоже восхищаемся профессором Хэпом".

Джордж, стоя рядом с Гарри, усмехнулся: «Да, очень даже, мы бы с удовольствием препарировали его и хорошенько бы изучили».

Фред вздохнул: «Джордж, ты говоришь так, будто мы питаем какую-то неприязнь к профессору Хэпу».

«Мы что, разве так?»

«Конечно, нет».

«Мы бы в лучшем случае...»

«Попробовали бы сымитировать его магического голема». Получилось так, что близнецы произнесли это хором, подхватив по слову каждый из нас.

Гарри задумался на мгновение: «Ну, мы вечером заходили к Хагриду в хижину и видели там магическую книгу, которую ему подарил профессор Хэп».

«И что в ней?»

«О маггловских животных, ну и, как ты знаешь, Хагрид ими буквально помешан».

«Круто!» — хором сказали близнецы, взглянув друг на друга.

Рон сказал: «Теперь ваша очередь, мы же договорились обмениваться информацией».

Фред подмигнул: «Наш малыш Ронни уже совсем взрослый...»

«...больше он не доверчивая овечка», — подхватил Джордж.

«Но ведь кто сделал вас нашими братьями», — как обычно подразнил его Фред, шепнув: «Мы можем поделиться информацией, ты же знаешь, мы поклонники профессора Хэпа, если кто из вас хочет узнать, где он обычно бывает, чтобы завязать с ним непринужденное знакомство или что-то в этом роде...»

Рон удивленно сказал: «Вы следите за профессором?»

«Не говори так, мы просто немного помогаем себе, к примеру, профессор Хэп в последнее время очень часто надолго уходит в Запретный лес». Фред пожал плечами и выложил дозу важной информации.

«В Запретный лес?» — удивленно переспросила Гермиона.

Троица переглянулась.

http://tl.rulate.ru/book/104591/3842062

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода