Читать The Farmer’s Eldest Daughter Has a Spatial Pocket / The Farmer’s Eldest Daughter Has a Spatial Pocket: Глава 7. Все должны умереть :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Важное объявление для нашего творческого сообщества на Rulate! По ссылке: https://tl.rulate.ru/blog/189638

Готовый перевод The Farmer’s Eldest Daughter Has a Spatial Pocket / The Farmer’s Eldest Daughter Has a Spatial Pocket: Глава 7. Все должны умереть

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гу Юньдун внезапно открыла глаза и вышла во двор.

Стена двора была не очень высокой. Под углом стены стояла банка из под соуса, а ее закрывала деревянная доска.

Гу Юньдун медленно наступила на нее, высунув половину головы и выглянув из стены.

Она увидела двух высоких мужчин, стоящих под лунным светом. Один из них понизил голос и сказал: «Говори тише. Не буди их.

Другой человек потер ногу. «Откуда мне знать, что здесь был камень? Разве я не случайно споткнулся?

Гу Юньдун слегка прищурилась. Она уже положила этот камень раньше. Помимо этого камня, на двери горизонтально лежал деревянный засов. К счастью, она что-то положила. В противном случае она бы не услышала так быстро шум.

Что эти двое пытались сделать так тайно?

Пока она думала, двое мужчин слегка повернулись, открывая свои лица.

Выражение лица Гу Юндуна внезапно изменилось. Она унаследовала воспоминания первоначального хозяина. В своих воспоминаниях она видела эти два лица сегодня утром.

В то время они еще не были отделены от семьи Гу. Когда Гу Дахэ шел, он случайно наткнулся на одного из них. В то время их свирепые взгляды были похожи на волков, смотрящих на свою добычу. Всего одного взгляда было достаточно, чтобы заставить людей дрожать от страха.

Гу Дахэ был напуган и много раз извинялся. Прежде чем уйти, они вдвоем злобно пнули Гу Дахэ.

Однако, прежде чем уйти, Гу Юньдун ясно увидела злобный взгляд в их глазах.

Так почему же они были здесь в этот момент?

«Хорошо, будь осторожен. Не будь таким неуклюжим». Голоса двух людей в углу стены прозвучали снова.

"Знаю, знаю. Торопиться. Когда я думаю об этих двух прекрасных и нежных детях, у меня уже пускают слюни. Нам очень повезло. Один из них оказывается без сознания. Когда мы разберемся с другим, эти двое детей будут нашими.

«Ты умеешь только есть. Я говорю, ты раньше за ними шпионил, да? Это то место?» Пока они говорили, они двое пошли вперед.

Выражение лица Гу Юндуна резко изменилось. Ее руки и ноги были холодными, и она чуть не выпала с банки из под соуса.

Всего в двух предложениях было много информации.

В этом хаотичном мире, естественно, были люди, которые ели даже своих детей. Гу Юньдун тоже оставалась в апокалипсисе целый год. Она даже видела таких людей своими глазами. Неудивительно, что их глаза были красными и полными злобы. От их тел также исходил запах разложения.

Вот так оно и было!! Эти два человека явно пристрастились к поеданию человеческой плоти.

Глаза Гу Юндуна постепенно стали холодными и жестокими. Был даже намек на жажду крови.

По ее мнению, в какой бы среде ни находился человек, у него должны быть хотя бы самые элементарные моральные принципы. В противном случае они были бы хуже зверя, живущего инстинктами.

И это было ее итогом.

Более того, судя по их словам, они нацелились на ее семью?

Там находились четыре человека, двое маленьких детей и она сама, которую принесли в бессознательном состоянии. Им нужно было иметь дело только с мадам Ян.

Тем больше причин не отпускать их.

Гу Юньдун наблюдала, как они вдвоем подошли к двери дома впереди и тихо вошли.

Она двигала руками и ногами. Хотя ее силы медленно возвращались, ее тело все еще было очень слабым. Попытка убить двух человек в ближнем бою была подобна самоубийству. К сожалению, в апокалипсисе ей не досталось пистолета. В противном случае атаки с дальнего расстояния могла бы легко их убить.

Хм?

Подождите минуту…

У нее не было пистолета, но, кажется, у нее был арбалет. Однажды она случайно увидела его, когда собирала припасы. Однако стрел было не так много, и она редко ими пользовалась.

Глаза Гу Юньдун были полны веселья, когда она спрыгнула со стены.

Она быстро подошла к двери соседнего дома. Они оба уже вошли, и дверь во двор не была закрыта.

Гу Юньдун оглянулась и увидела одного из них, стоящего во дворе. Другого человека нигде не было видно.

'Очень хорошо. Один за раз.'

Гу Юньдун настроила арбалет и нацелила его ему в шею…

http://tl.rulate.ru/book/104508/3657577

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку