Глава 23. Создавая проблемы.
“Слова отца серьезны, но сын не подходит для такой большой ответственности и ему нужен больший опыт”.
Сказав это, он не был вежлив в своей атаке и немедленно съел сына Бай Сяна.
Глаза старого Бай Сяна наконец-то проявили следы любопытства. Ему становилось все труднее разглядеть мысли своего сына.
Глядя на его спокойное выражение, он, казалось, не был ослеплен богатством, что было хорошо, но за кулисами было немного непонятно, действительно ли это выглядело так, как на лице.
У семьи Бай нет наследников, и трое сыновей - не те, кто добьются великих дел.
Босс посредственен, но он тоже знает свою судьбу. Он академик в Академии Ханьлинь.
У четвертого сына был характер бродячего облака и дикого журавля, и он стал принцессой, поэтому его официальная карьера была полностью разрушена. Однако это было благословением иметь опору в академии и возможность проявить свои таланты.
Только третий сын, с глубоким умом и проработавший чиновником долгие годы, изначально был оценен Министерством гражданских дел как отличный, но неожиданно изменил оценку на среднюю.
Никаких сюрпризов, он все еще займет свою прежнюю должность.
Когда посторонние видели его, они говорили, что он не нравится им из-за его статуса наложницы, поэтому они намеренно подавляют его.
Но только Сян Бай знал в своем сердце, что восхождение на высокую должность повредит только двору и народу, если у него будут злые намерения.
Возможно, оно также может разрушить положение, которое семья Бай наконец-то заслужила сегодня.
Так что он волновался.
В чиновничьем мире мечей, пушек, мечей и алебард только те, кто могут видеть сквозь туман и отличать правильное от неправильного, могут пробиться наружу.
Очевидно, Бай Санланг не такой человек.
В шахматной партии была ожесточенная борьба, оба были быстры в принятии решений, и партия была закончена всего за две палочки благовоний.
На этот раз Бай Чаоке добился небольшого успеха, и на его серьезном лице появилась редкая улыбка.
“Отец принял это”.
"Ну, мои шахматные навыки улучшились. Ступай и возвращайся в Цюнчжоу после Нового года. Климат в городе Дунду не очень хороший, а в Цюнчжоу лучше для поддержания жизнедеятельности людей".
Одно предложение заставило сердце Бай Чаоке похолодеть.
Руки крепко сжали ладонь, чтобы не потерять самообладания на публике. Он почтительно ответил “да” господину Байю, прежде чем уйти.
Глядя на торопливые шаги, которыми он уходил, Бай Сян нахмурился с намеком на разочарование в глазах.
После того, как я проводил мою старшую тетю, чтобы проводить всех женщин-гостей по очереди, стало поздно.
У старшего брата Фэн Цзиньсюэ были важные дела, и он ушел рано, поэтому брат и сестра вернулись домой после того, как оказали почтение госпоже Бай и премьер-министру Бай.
После напряженного дня, Фэн Цзиньяо чувствовала, что все ее тело разваливается, когда она вернулась во двор Нинган.
К счастью, Гортензия оказалась проницательным человеком и немедленно приготовила ванну.
Ведро было наполнено лепестками цветов с начала лета, а в воду был добавлен нефть для успокоения меридианов. Рядом ждали Гортензии и облака.
Фэн Цзиньяо закрыла глаза, размышляя о том, как будет жить семья Фэн в будущем.
В прошлой жизни после дня рождения моей бабушки семья Фэн жила мирной жизнью в течение нескольких дней, но то, что последовало за этим, было похоже на кошмар.
Думая об этом, она чувствует, что проблема заключается в оценке деятельности.
Мой отец и старший брат были отправлены работать в качестве чиновников из-за их отличной успеваемости на экзамене. Оба они также работали в других местах.
Если бы выпуск был сорван, можно было бы избежать этого бедствия?
Оглядываясь назад на свою предыдущую жизнь, имперский указ был издан в середине апреля. Так что у нее еще было время тщательно спланировать.
Я думала об этом, как вдруг услышала, как какая-то девушка подбежала с улицы в слезах и сообщила новости.
Говорят, что тетушка в комнате старшего брата подняла скандал и кричала, что повесится. Старшая леди сейчас была не у дел и не смела беспокоить господина и его жену, поэтому она попросила ее пойти и разобраться.
"Эта тетя Линьланг очень надоедливая. У нее день и ночь неприятности из-за того, что она родила брата. Только благодаря моему хорошему нраву она позволяет себе так распоряжаться всем. Как вы думаете, мисс, пойдете?"
Сянцю говорила прямо и больше всего на свете не любила тех, кто был рабом и издевался над хозяевами, поэтому в ее словах было много недовольства тетушкой. Но Юньсю перебила ее: "Она тетя, а ты девушка. Не забывай о своем месте и не говори лишнего, чтобы другие не воспользовались этим. Поняла?"
Гортензия злилась, но она также знала, что Юньсю заботится о ее благе, поэтому она промолчала, хотя в ее глазах было недовольство.
"Пойдем посмотрим на нашу милую тетю".
Фэн Цзиньяо открыла глаза и посмотрела на улицу, жестом показывая им подождать, пока она встанет.
Ее щеки раскраснелись от жары, но глаза были ясными.
Какая надоедливая тетушка, интересно, кто дал ей такую власть, что даже невестка осмеливается ее обижать!
На дороге холодно в темные зимние ночи.
Фэн Цзиньяо была одета не в розовое, а в большую накидку и направилась к двору своего старшего брата.
Гортензия и Юньсю держали фонари слева и справа, освещая ей дорогу.
Девушку, которая пришла сообщить новости, звали Юэ Гуй. Она была второклассной служанкой в комнате невестки. Кажется, она была очень честной и хорошо себя вела.
"Ты знаешь, из-за чего тетя подняла шум?"
Маленькая девочка выглядела смущенной. Служанка не смела так запросто обсуждать хозяев. Даже если другой человек был всего лишь тетушкой, она не имела права ее осуждать. Поэтому она подобрала слова помягче и постаралась ответить Фэн Цзиньяо как можно более спокойно.
"Старший молодой господин прислал кому-то набор изящных кистей, туши, бумаги и чернильниц. Он сказал, что это подарок старшему брату, чтобы тот мог пойти учиться. Моя тетя случайно их увидела и..."
"Значит, она устроила скандал и хочет отправить своего сына в школу, так?"
Фэн Цзиньяо спросила без тени эмоций в голосе.
Юэ Гуй кивнула, ее лицо стало серьезным.
Она не осмеливалась говорить много неприятных вещей о других, опасаясь, что другие узнают об этом и скажут, что их жена слабая и ее легко запугать.
Хм, он действительно беспокойный.
В прошлой жизни ее сын притворился его законнорожденным сыном и поступил в академию. Он не только доставил много хлопот, но и вызвал импичмент его отцу и старшему брату.
Ее второй племянник, если бы он был послушным и разумным человеком, то все было бы хорошо, но его тетя так его избаловала, что он стал беззаконником и перестал подчиняться.
Сегодня она хочет посмотреть, так ли он все еще ненавистен, как и раньше.
Если так, то она полностью перекроет ему путь в школу.
В этот момент она увидела группу людей, идущих во двор.
Конечно, крики тети Линьланг доносились до них время от времени.
Фэн Цзиньяо открыла дверь и увидела эту шумную сцену.
Невестка Вэнь Ши упала на кресло из хуанхуали, вытирая слезы платком в руке. Девушка рядом с ней хлопала ее по спине и выглядела ухоженной.
Рядом с ней стоял старший сын ее старшего брата, Фэн Юньхэ.
У него светлая, нежная и красивая кожа, а на его маленьких чертах лица виден отказ признавать поражение.
Он всего лишь шестилетний ребенок, но сейчас он стоит, заложив руки за спину, как маленький взрослый, глядя на свою тетю и наложницу, которые катаются по земле и плачут, с торжественным выражением лица и темными глазами.
Напротив, тетя Линьланг стояла на коленях на земле. Она была не только хорошо одета, но и ее сын рядом с ней был здоров и толст.
Ему было очевидно на два года меньше, чем Фэн Юньхэ, но он был немного выше.
В этот момент пухлое личико наложницы Фэн Юньли было полно отвращения, и она закричала на свою невестку Вэнь Ши.
(Конец этой главы)
http://tl.rulate.ru/book/104369/3946619
Готово:
Использование: