Читать Harry Potter: No More Simping / Гарри Поттер: Больше никаких симуляций: Глава 14: Утренние сюрпризы :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter: No More Simping / Гарри Поттер: Больше никаких симуляций: Глава 14: Утренние сюрпризы

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Он удивительно яркий молодой парень, занявший первое место в своем классе в начальной школе и проявивший впечатляющие способности в футболе", - заметила профессор МакГонагалл. "Эти достижения и привлекают стипендии, учитывая соревновательный характер футбола в маггловских школах. Выявляются лучшие таланты, и стипендии присуждаются с большой гордостью для школы".

Гарри, однако, осторожен и избирателен в отношении информации, которой делится. Я узнала о насилии, потому что он верил, что магическое сообщество сможет оказать ему необходимую помощь, особенно когда его обращения в маггловскую полицию не принесли результатов".

"Уверяю вас, я тщательно расследую это дело. Если я обнаружу какое-либо вмешательство в маггловские расследования, это будет иметь последствия", - заявила она, давая понять свою решимость.

Альбус, однако, не терял надежды. Он остановил два расследования против Дурслей, чтобы сохранить защиту кровных вардов. Несмотря на свою ошибку, он не мог понять, насколько жестоки Дурсли, особенно если они прибегают к физическому насилию с помощью ремня.

Признав свою ошибку, он размышлял: "Мы должны найти решение по поводу условий проживания Гарри. Возможно, на это лето можно снять комнату в "Лиловом котле". Мы могли бы попросить Тома присматривать за ним, пока не найдем более постоянное решение".

МакГонагалл выразила обоснованное беспокойство: "Действительно, это мысль, но разумно ли это? Ему всего одиннадцать лет, и он уже созрел для своего возраста. Тем не менее, не стоит оставлять его одного".

"Тем более что у него нет опыта, как вести себя в мире волшебников. Если бы его узнали, люди толпой набросились бы на него, чтобы пожать руку, или еще что-нибудь нелепое в этом роде. Ты же знаешь, как они сходят с ума по Гарри Поттеру, Мальчику-Который-Выжил", - сказала она.

"Хм, наверное, ты права, я об этом не подумала. Но он также пока не может приехать в Хогвартс. И я не хочу, чтобы он попал в руки чистокровных элитариев", - сообщил он ей.

"У вас есть два дня, пока он будет находиться в больнице Святого Мунго. Единственная альтернатива, которую я вижу, - это послать кого-нибудь присмотреть за Гарри, пока он будет находиться в "Ликерном котле" в течение дня".

"Очевидно, что Гарри стремится получить как можно больше информации о мире волшебников".

"Он не позволит заставить себя поехать в Хогвартс. Это должно быть его решение, и у него есть прекрасные альтернативы в маггловском мире", - сказала она.

"Вы знаете, какие маггловские школы предлагают стипендии? спросил он.

"Нет, а если бы и знала, то не сказала бы вам. Если бы ты снова вмешалась в жизнь Гарри, он бы никогда тебя не простил".

"Я думаю, он будет способен посещать другую магическую школу за пределами Великобритании, просто чтобы досадить тебе, если ты снова будешь вмешиваться".

"Я не сказала ему, как он попал к Дурслям, но не сомневаюсь, что он скоро узнает. В данный момент вы можете притвориться невеждой, но вы же не хотите, чтобы мальчик стал вашим врагом. Это я поняла по его глазам", - сказала она ему.

Он задумчиво кивнул. Ему придется подождать, решит ли Гарри поехать в Хогвартс. Возможно, он сможет положительно повлиять на мальчика, выбрав ему хорошего гида и охранника.

Возможно, Хагрид сможет дать Гарри последний необходимый толчок в нужном направлении.

"Я найду для мальчика хорошее постоянное место. А пока я думаю, что Лиловый котел будет нашим лучшим вариантом. Думаю, я мог бы отправить Хагрида присматривать за Гарри".

"В конце концов, Хагрид был хорошим другом Джеймса и Лили, и Гарри очень любил его в детстве. И он сможет достаточно хорошо защитить Гарри, пока тот будет исследовать Косой переулок, и помочь ему достать припасы", - предложил он.

"Возможно. Но прежде чем выбирать семью для Гарри, убедитесь, что мальчик согласен", - сказала она.

"У меня еще много работы. Помни мои предупреждения, Альбус, не вмешивайся в дела Гарри. Он этого не простит".

С этими словами она повернулась к двери и вышла из кабинета.

...

Утром Гарри проснулся и обнаружил поднос с едой, который держало необычное существо.

На тумбочке рядом с его кроватью стояли два зелья.

"А, мистер Гарри Поттер проснулся. Доброе утро. Я Тибби. Я несу вам завтрак", - сказало существо.

"Доброе утро, Тибби. Если вы не возражаете, я не так много знаю о магии и мире волшебников. К какой расе ты принадлежишь?" - с любопытством спросил Гарри. с любопытством спросил Гарри.

"О, Тибби - домовой эльф. Я работаю в больнице Святого Мунго", - ответила Тибби.

"Хорошо, а какие они - домовые эльфы?" поинтересовался Гарри.

"Мы присматриваем за волшебниками и работаем на них. Домовые эльфы привязаны к семье или зданию. Тибби привязана к больнице Святого Мунго", - радостно сказала она. "Домовые эльфы работают на волшебников и хранят их секреты".

"И сколько вам платят за работу?" спросил Гарри.

"Домовым эльфам не платят, это неправильно. Домовые эльфы просто хотят работать", - ответила она, слегка обидевшись.

"Простите, я не знал, что вы сочтете это оскорблением. Просто все, что я когда-либо узнала, это то, что людям платят, если они работают на других. Так или иначе", - быстро объяснил Гарри.

"Тибби все понимает. Но для домовых эльфов важно иметь семью или другую связь. Мы получаем нашу магию от связи", - объяснила она.

"Так что это своего рода симбиоз. Ты обеспечиваешь семью своей работой и хранением их секретов, а взамен получаешь от них свою магию", - понял Гарри.

"Мистер Гарри Поттер прав. Теперь Тибби нужно идти; впереди еще много работы. Целительница Икингс хочет, чтобы Гарри Поттер съел всю еду", - сказала она.

"Хорошо, спасибо за объяснение про домовых эльфов, Тибби", - сказал Гарри.

Тибби счастливо улыбнулась и ушла, оставив Гарри размышлять о странном, но явно дружелюбном маленьком существе. Затем он обратил внимание на свой завтрак.

Он заметил записку с указанием выпить розовое зелье до завтрака и зеленое - после. Он взял розовое зелье, поморщился, выпил немного сока, а затем принялся за еду.

http://tl.rulate.ru/book/103922/3661368

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку