Готовый перевод Harry Potter: The Dark Lord Dudley Dursley / Гарри Поттер: Темный Лорд Дадли Дурсли: Глава 40: Новое судно

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Битва разразилась в мгновение ока! Тусклый свет бара "Дырявый котел" создавал таинственную атмосферу.

Дадли был в недоумении от внезапного нестабильного поведения Тоторо. Всё разворачивалось с поразительной быстротой!

На наших глазах рот Квиррелла беззвучно закрылся, создав жуткую тишину. Резкое изменение в воздухе замедлилось, словно невидимая рука прикоснулась к коже каждого.

Необычное ощущение охватило нас... Тоторо застыл в воздухе, его тело было неподвижно!

"Остановись, Квиррелл! Что это значит?" воскликнул Хагрид, делая шаг вперед, и его слова эхом отдались в напряженной атмосфере.

Хагрид встал между Гарри и Дадли, его кулаки сжались в подобие больших вееров, готовых в случае необходимости заслонить учеников.

Выражение лица Квиррелла мгновенно сменилось с мрачного на паническое.

"Нет, нет... Это не то, что вы думаете! Хагрид, это недоразумение", - заикаясь, пытался объяснить он, пока ситуация развивалась по непредсказуемой спирали.

Тоторо, магически подвешенный в воздухе, исчез, чтобы вновь появиться прямо перед лицом Квиррелла!

Пытаясь уклониться, Квиррелл откинулся назад, но не раньше, чем на его щеках появилось несколько неглубоких следов крови.

Тем временем Дадли почувствовал мягкое прикосновение к своей ладони. Посмотрев вниз, он обнаружил, что там стоит мой сосед Тоторо и жестикулирует когтями, явно что-то указывая Квирреллу.

Возможно, этот инцидент ознаменовал начало неприятностей, но ожидаемой сцены провокации и гнева профессора Квиррелла по отношению к Тоторо не последовало. Вместо этого Квиррелл спокойно занялся своими ранами.

"Профессор Квиррелл, похоже, в тяжелом состоянии, но не принимайте это близко к сердцу. Эти двое - всего лишь дети. Тем не менее, я приношу свои извинения от их имени", - вздохнул Хагрид, явно расстроенный неожиданным поворотом событий во время, казалось бы, обычной встречи. Он молча винил себя за то, что согласился отвести питомца Дадли в Дырявый котел.

"Ничего страшного... правда. Хагрид, видишь ли, до того как я стал преподавателем Темных искусств в Хогвартсе, я занимался изучением магглов и исследованием волшебства", - объяснил Квиррелл, вытирая платком неглубокую рану на лице и с трудом заканчивая фразу.

"Хорошо, профессор Квиррелл, время не ждет. Эти два студента будут учиться в вашем классе в будущем, и у них будет шанс встретиться снова. Давайте уже уйдем, все больше людей начинают замечать". Хагрид, обеспокоенный, быстро увел Дадли и Гарри прочь от собирающейся толпы.

Когда они уходили, Дадли бросил последний взгляд на Квиррелла. Заметив рану на его лице и толстую повязку, обмотанную вокруг головы, Дадли отметил равнодушную улыбку Квиррелла. Не говоря ни слова, он последовал за Хагридом к закрытой стене.

Стена была сложена из выветрившейся каменной кладки, на которой виднелись следы ее долгого существования. Гарри, недоумевая, спросил тихим тоном: "Мистер Хагрид, это же стена... не может быть!"

Хагрид усмехнулся и ответил: "Видите ли, это не просто стена, это дверь!" Он ритмично постучал по стене своим зонтиком. "Щелк!" Несколько необычных звуков, и стена открылась от центра к бокам, оставив Гарри в полном восторге. Хагрид с гордостью смотрел на свою работу, но брови Дадли оставались нахмуренными.

.....

В отдельной комнате бара "Дырявый котел" в недоумении стоял профессор Хогвартса по темной магии Квиринус Квиррелл. Вокруг него мерцали свечи, когда он поднял руку, чтобы коснуться ремешка над головой. В отличие от прежних лет, теперь его речь была беглой, без обычных запинок.

"Великое и высшее существо, я услышал твой зов. Твой самый преданный слуга, Квиринус Квиррелл, находится здесь и внимает твоим наставлениям", - провозгласил Квиррелл, и в его голосе послышались нотки тусклости. На его затылке появилось человеческое лицо, черты которого исказились, а губы скривились.

"Я почувствовал, что... Шиншилла", - шепотом произнесло лицо на его голове.

Квиррелл заколебался, но продолжил: "Великий мастер, вы имеете в виду ту мышь, что была раньше?"

Лицо на его голове перебило: "Да, в теле этого малыша есть ощущение, которое мне очень близко. Его ненормальность заключается не только в когтях и магическом таланте. Я чувствую это; он может стать идеальным сосудом для... переноса моей души. Она мне нужна".

Когда голос заговорил, колени Квиррелла непроизвольно подкосились, а голос наполнился трепетом. "Лорд... Хозяин, вы не можете этого сделать! Разве мое человеческое тело, вашего покорного слуги, не сравнимо с "мышью"?"

.

.

.

Продолжение следует...

http://tl.rulate.ru/book/103921/3663420

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода