Готовый перевод Harry Potter: The Rise Of The Forgotten Lord / Гарри Поттер: Восхождение Забытого Лорда: Глава 38

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Большой зал гудел от возбуждения, Гриффиндор ликовал, празднуя победу над Слизерином в первом квиддичном матче сезона. Профессор Макгонагалл, самодовольно улыбаясь, словно кошка, наблюдала за этой вакханалией с задних рядов. Гарри, втянутый в вихрь эмоций, с интересом следил за происходящим, хотя правила этой игры, сложные и многочисленные, до конца не укладывались в его голове. — Три сотни правил и тысяча подпунктов! — прошептал он, пытаясь ухватить суть.

К счастью, Падма, сидевшая рядом, терпеливо объясняла правила, а Пенни, как всегда, с энтузиазмом добавляла свои комментарии. — Конечно, мы болеем за Гриффиндор, — заявила Пенни, — они играют честно, в отличие от Слизерина, которые, кажется, готовы на всё, чтобы одержать победу.

Гарри кивнул. Ему тоже не нравилась эта хитрость, особенно когда она граничила с опасностью. — Слизеринцы игнорируют правила, запугивают противников... — продолжил он, вспоминая, как Кэти Белл, одна из преследователей Гриффиндора, оказалась в нокауте в самом начале игры из-за сомнительного приема капитана Слизерина. — Читерство — это мерзко, особенно в школьной игре.

— Зато Долгопупс выиграл матч для Гриффиндора! — воскликнула Падма, ее глаза сияли восхищением. — Он спрыгнул с метлы, чтобы поймать снитч!

— Глупо, — пробормотал Гарри, — но, как говорится, все средства хороши.

Он вспомнил, как метла Невилла начала вести себя странно, пытаясь сбросить его с себя. — Говорят, что Снейп проклял метлу, — заметил он, скептически наморщив лоб. — Неужели глава дома Слизерина способен на такое?

— Вряд ли, — ответила Падма, — но кто-то точно хотел вывести Невилла из игры.

Гарри кивнул. Он тоже думал, что за этим стоит кто-то из учеников, а не профессор Снейп. — Невилл, — продолжил он, — играет в квиддич с детства, но как он смог получить место искателя?

— Вуд, капитан Гриффиндора, — пояснила Падма, — не мог отказать Мальчику-Который-Выжил, особенно когда его поддерживали близнецы Уизли.

Гарри усмехнулся. — Да, — согласился он, — близнецы умеют убеждать.

В этот момент он заметил Перси, пытавшегося втянуть Пенни в ряды гриффиндорцев, вручая ей свой шарф. — Кажется, Перси решил обозначить свою территорию, — прошептал Гарри, наблюдая, как Перси неуклюже пытается увлечь Пенни в свою компанию.

Гарри не смог удержаться от улыбки. Он незаметно наложил на Перси спотыкающийся гекс. Префект, потеряв равновесие, споткнулся о гравий и, чтобы не упасть, схватился за Пэнси, потянув ее за собой.

— Перси, убери руку с моей задницы! — крикнула Пенни, ее голос был полон негодования.

Гарри, воспользовавшись моментом, подошел к Пенни и помог ей подняться. — Очищающие чары, — произнес он, наложив на ее одежду заклинание, которое мгновенно избавило ее от грязи и пыли.

— Как ты это сделал? — удивилась Пенни, не скрывая восхищения.

Гарри лишь пожал плечами. Он не хотел раскрывать свой секрет. — Просто удача, — ответил он, сдерживая смех.

Пенни, по-прежнему разозленная поведением Перси, не заметила хитрости Гарри. Она была поражена его мастерством, и это было ему на руку. В конце концов, он все равно добился своего: Перси был унижен, а Пенни была в безопасности.

Пару секунд он изучал Перси, прежде чем любопытство Пенни взяло верх. — Когда ты этому научился? — спросила она, а Падма, не отрывая взгляда, явно ждала ответа. Протянув Перси дружескую руку, он ответил на вопрос Пэнси:

— Ну, большинство чар второго курса требуют лишь чуть больше силы, чем чары первого, главное отличие — это концентрация и намерение, стоящее за ними, — начал он объяснять, гадая, хватит ли у Перси ума взять предложенную руку. — Поэтому, когда я просматривал чары и учился дальше, я подумал, что разумнее всего будет выучить те, которые будут наиболее полезны в повседневной жизни, — объяснил он, когда Перси, вспыхнув гневом и смущением, отшлепал его руку.

Это простое действие напомнило Пенни о том, как она раньше злилась на своего коллегу-префекта. — Перси, это было ужасно грубо! Где твои манеры? Ты должен быть префектом и подавать пример всем этим студентам, — читала она лекцию, наблюдая, как Перси краснеет, словно его брат Рон.

Наблюдая за разворачивающейся драмой со скрытым весельем, Пенни устроила своему коллеге-префекту довольно жестокую выволочку на глазах у студентов, которые явно наслаждались тем, что надоедливый гриффиндорский префект наконец-то оказался на стороне получателя нотаций, а не того, кто их читал. В конце концов, он это заслужил: с самого начала семестра Перси постоянно выпячивал свой статус префекта, сделав себя довольно непопулярным среди студентов, и в процессе стал немного задиристым.

Оглянувшись через плечо, чтобы проверить, как там его друг, он увидел, что Падма старается незаметно проскользнуть в аудиторию зрителей, а не оказаться в центре внимания "сцены".

http://tl.rulate.ru/book/103804/3617706

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю за труд 👌😼
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода