Читать Harry Potter and the Riders of the Apocalypse / Гарри Поттер и Всадники Апокалипсиса: Глава 4 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Готовый перевод Harry Potter and the Riders of the Apocalypse / Гарри Поттер и Всадники Апокалипсиса: Глава 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Казалось, "У Оливандера" - это и есть та самая остановка. Внутри он направился к стойке и легонько позвонил в колокольчик. Пока он ждал, он слегка погладил Даста по спине, сосредоточенно размышляя.

"Ах да, мистер Поттер, я думал, что когда-нибудь увижу вас". Внимание Гарри привлек беловолосый волшебник. "Я помню, как твои мать и отец покупали свои первые волшебные палочки. Твоя материнская была Уиллоу с волосом единорога, размашистая... Она хорошо подходила для работы с чарами". Мужчина начал доставать с полок коробки, выкладывая их на прилавок. "У твоего отца, напротив, было красное дерево с сердцевиной дракона. Гибкое, но прочное, хорошо подходит для Трансфигурации".

"Ты, должно быть, Оливандер". сказал Гарри, медленно скрещивая руки.

"Я." Беловолосый волшебник сказал, оглядывая внешность Гарри. "А вы, мистер Поттер, как и ваши родители до вас, несомненно, станете испытанием. Твой отец, наверное, три часа просидел здесь, пробуя палочки, прежде чем мы нашли ту, которая ему понравилась. С другой стороны, ваша мать, признаю, в основном виновата. Она с самого начала сказала мне, какая палочка ее привлекает. Я заставил ее полтора часа пробовать палочки, прежде чем она схватила ту, которая ей подошла, и практически всучила мне в лицо свое признание". Старик криво усмехнулся. "Я надеялся завербовать ее в ученики, но, увы, Невыразимцы добрались до нее первыми".

"Давайте начнем, мистер Поттер. Ваш красивый ворон должен будет сняться с вашего плеча". Затем Оливандер постучал своей палочкой по измерительной ленте. Она тут же ожила и начала измерять форму Гарри, пока Оливандер делал заметки.

Затем Оливандер остановил вышедшую из-под контроля рулетку, когда она попыталась измерить расстояние между зрачками Гарри.

"Эш с волосами единорога, крепкий". Волшебная палочка передала палочку Гарри. "Нет!" - сказал он, забирая ее обратно почти сразу же, как только Гарри до нее дотронулся. "Конечно же, нет". Он передал другую. "Вишневая с сердечной нитью дракона". И снова он передал палочку Гарри, только для того, чтобы тот ее вырвал.

Гарри не мог не забавляться, чем дольше это продолжалось. Казалось, Оливандер веселился все больше и больше, чем дольше это продолжалось. Даже дошло до того, что он запрыгнул на лестницу и позволил ей скатиться вместе с ним вниз по полкам.

"Интересно..." сказал старик примерно через тридцать минут. Оливандер нагнулся к полке и выкопал черную коробку, подавшись с ней вперед.

"Нет." сказал Гарри, уставившись на коробку. Что-то ворчало в глубине его сознания. Он не мог прикоснуться к этой палочке ни при каких обстоятельствах. Ни одна другая палочка не приняла бы его, если бы он это сделал.

"Ерунда, мистер Поттер, просто попробуйте". сказал Оливандер, открывая коробку. "Холли и перо Феникса, одиннадцать дюймов. Прочное, хорошо защищает".

"Нет." чуть более решительно сказал Гарри, не делая ни единого движения, чтобы прикоснуться к палочке. Даст сердито заворчал, снова переместившись на плечо Гарри. "Она бы мне подошла, я в этом не сомневаюсь... но это как будто... Это было бы неправильно". сказал Гарри, пытаясь объяснить.

Оливандер выглядел любопытным. "Нет? Ну тогда..." Оливандер захлопнул коробку и спрятал ее. Старик некоторое время с любопытством разглядывал мерки Гарри. "У меня есть... одна палочка, мистер Поттер". медленно сказал Оливандер. "Но ее... происхождение немного мрачновато".

Гарри медленно кивнул. "Продолжай." Он вежливо сказал.

"Волшебные палочки - это хорошая коннотация к тому, что из себя представляет волшебник". Оливандер пододвинул табурет и сел на него. "Сердечная струна дракона", "волос единорога" и "перо феникса" в основном считаются Большой тройкой. Они так или иначе связаны с жизнью. Ты был отвергнут каждым из этих стержней, и у тебя на плече сидит Ворон. Это, мистер Поттер, говорит мне о том, что в тебе есть что-то такое, что заставило бы меня посмотреть в противоположную сторону". Затем Оливандер достал из-под прилавка лакированную черную коробочку и поставил ее на стойку между ними.

"Эта палочка мне ни капельки не нравится". Оливандер открыл лакированную коробку и продемонстрировал белую палочку цвета слоновой кости длиной около десяти с половиной дюймов. "Но как создатель палочек, я не могу заставить себя просто сломать палочку только из-за ее происхождения. Тис, десять и три пятых дюйма, волосы Астрала намотаны вокруг пера Кошмара".

"Кошмары вымерли". сказал Гарри. Считалось, что увидеть Кошмара - значит увидеть Смерть и быть вынужденным вступить в Дикую Охоту. Духовенство пыталось выследить их до полного исчезновения с помощью целых батальонов волшебников, обученных сражаться во имя Бога. Никто не видел живого Кошмара уже много веков.

"Да, это так, мистер Поттер, но иногда в местах с сильной природной магией, совсем не похожих на те, что вы найдете здесь, на Аллее, или в Хогвартсе, можно найти труп Кошмара, который все еще пытается разложиться. Я наблюдал это явление дважды в своей жизни, и оба раза мне казалось, что от моей жизни отделили десять лет. Эта Волшебная палочка попала ко мне в руки некоторое время назад с распродажи, поэтому я не знаю, кто ее сделал, хотя, учитывая мастерство изготовления, я бы предположил, что кто-то из моего рода. Есть несколько отличий от того, что делаю я, но это может быть просто из-за техник, которые изучались на протяжении многих поколений". сказал Оливандер.

Гарри на мгновение посмотрел на Оливандера, прежде чем протянуть руку и взять Волшебную палочку в руки. По его руке пробежала прохлада. Это было похоже на то, как будто ключ подходит к замку и щелкает, открывая его. По венам пробежало ощущение льда, но его это не беспокоило. На самом деле, это было великолепно, как будто он был завершен.

Это было идеально. Это было правильно.

"С вас двадцать галлеонов, мистер Поттер". вежливо сказал Оливандер Гарри. Он знал, что палочка приняла волшебника, а волшебник - палочку.

Гарри даже не раздумывал над тем, чтобы отдать деньги.

Перед тем как Гарри ушел, он снова надел свою шапочку и направился к выходу, не снимая ее больше, пока занимался тем, что покупал остальные школьные принадлежности. Он устал от толпы, поэтому начал использовать свою ауру, чтобы создать вокруг общее беспокойство. Ничего особенного, но люди в целом просто отдалялись от него.

Наконец, в конце дня он отправился обратно в "Дырявый котёл". Хотя это было не самое лучшее место для проживания, Гарри не собирался отказываться и от него. "Извините, сэр", - сказал Гарри в своей кроткой персоне, подходя к бармену. Теперь он отключил свою ауру. "Могу ли я снять комнату до Первого сентября?"

Бармен поднял глаза от своих обязанностей и, казалось, снова узнал Гарри. "Зачем тебе этот Лэд? Конечно, ты можешь вернуться к своим опекунам".

Гарри зашаркал ногами и низко склонил голову. "Ну, сэр, они... они меня не очень любят. Я стараюсь не доставлять им никаких неудобств, и то, что мне придется проделать весь путь до Лондона, чтобы забрать меня, а затем проделать весь путь обратно сюда за день до этого, разозлит их". Он пробормотал.

"Ладно, Лад, я могу тебе помочь. Тебя зовут Том. Это будет десять галеонов в неделю, плюс еще два галеона за еду. Если ты не сможешь покрыть это, то можешь помочь мне с готовкой и мытьем посуды. Договорились?"

"Договорились!" с издевательским энтузиазмом сказал Гарри. Ему следовало бы дать награду за актерское мастерство. Он отсчитал галлеоны за проживание и заплатил все вперед. От первоначальных пятисот, которые он вытащил из банка, осталось как раз достаточно, чтобы на следующий день отправиться на поиски Совы.

Том вручил Гарри ключ и отпустил его, что Гарри очень хотелось сделать. Ему предстояла важная задача в жизни, и он не мог обременять себя необходимостью практиковаться в заклинаниях, поэтому хотел поскорее приступить к ней.

Ему нужно было найти остальных трех Всадников.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/103791/3613434

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку