Читать It's gonna be okay / Всё будет хорошо: Глава 25 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод It's gonna be okay / Всё будет хорошо: Глава 25

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Брюс Баннер привык к странностям. Он сам был ходячим парадоксом, способным превращаться в десятифутового зеленого монстра. Но обычно странности касались людей, а животные вели себя, как положено. Три часа преследования совы убедили его, что сегодня всё будет иначе.

Как только он вернулся в свой временный дом, огромная серая сова пролетела сквозь окно и приземлилась на единственный кухонный стул. Брюс и сова смотрели друг на друга, словно застывшие в немом диалоге. — Ух! — прокричала сова, поднимая лапу. Брюс заметил маленький мешочек, привязанный к её лапке. — Чир! — сопроводила крик сова, настойчиво потряхивая лапой.

Брюс, с опаской приблизившись к птице, развязал мешочек. Как только тот освободился, сова взмыла в воздух: — Ну тогда ладно, — прокаркала она, улетая из дома.

Брюс, вздохнув, опустился на освободившийся стул. Осторожно открыв мешочек, он убедился, что тот не взрывается и не испускает ядовитых газов. Затем высыпал содержимое.

— Невозможно! — пробормотал он, разглядывая рулон пергамента, пакет с надписью "Совиные лакомства", кожаный браслет и крошечные кусочки чего-то, напоминающего броню.

Его глаза расширились, мысли забегали, когда он заметил, что в мешочке ещё много места, достаточно для того, чтобы он поместился в карман. Он отложил мешочек в сторону, пообещав разобраться с ним позже, и развернул пергамент.

"Здравствуй, Брюс,

Скорее всего, у тебя сейчас много вопросов, но на большинство из них лучше ответить лично. Это произойдет, когда ты будешь готов. Давай начнем с самого простого. Меня зовут Харриет, большинство называют меня Харри, и я - друг. Я не хочу ничего, кроме того, чтобы ты был счастлив, здоров и в безопасности, но я знаю, что тебе потребуется время, чтобы поверить в это. Поскольку на это потребуется время, я начала с нескольких простых вещей, которые прилагаются к этому письму.

Во-первых, сова (точнее, большая серая сова), которая принесла тебе это, теперь твоя. Скорее всего, она улетела, как только ты взял сумку, но она вернется, она просто улетела на охоту. Имени у неё пока нет, так что тебе придется дать ей его. Она была обучена распознавать и тебя, и твое альтер-эго как своих хозяев. Она также может носить мне сообщения, если ты захочешь пообщаться, она всегда сможет найти тебя снова.

Во-вторых, пакет с совиными лакомствами предназначен для совы. Она сможет охотиться сама, но иногда ей нравится лакомство, если она хорошо справилась с доставкой чего-нибудь и тому подобное.

В-третьих, части брони также предназначены для совы. Я знаю, что ты, скорее всего, беспокоишься о том, что сова встретится с Халком, но броня сделает её достаточно быстрой, чтобы уклоняться от всего, что угодно, достаточно сильной, чтобы Халк мог коснуться её без травм, и хоть немного пуленепробиваемой, потому что я знал, в какие ситуации ты можешь попасть. Они также вернутся в сумку, которую сова умеет носить с собой, если ты их где-то оставил. Она может носить броню до недели за раз, но после этого ей понадобится не менее двух часов, чтобы выйти из нее.

Наконец, есть браслет. Пожалуйста, надень его. Он подскажет мне, здоров ли ты, и это немного успокоит меня. Он будет расти вместе с твоим преображением, так что не волнуйся, что он сломается. Кроме того, если ты когда-нибудь почувствуешь себя достаточно комфортно, чтобы позвонить мне или тебе понадобится моя помощь для чего-либо, ты можешь нажать на символ феникса в центре на несколько секунд, и я приеду как можно скорее.

С наилучшими пожеланиями,

Гарриет Р. Поттер"

Брюс опустил пергамент на стол, изучая содержимое сумки. Он не знал, что и думать. Было бы здорово, если бы всё это было правдой, и у него был бы кто-то, кому он был бы по-настоящему нужен. Но ему никогда не везло с такими вещами. Он не хотел снова стать жертвой обмана.

— Чир! — прозвучало у него за спиной, прерывая его мысли. Сова снова была перед ним. Брюс вздрогнул, отпрянув назад.

— Чир! — сова взъерошила перья, глядя на ученого.

Брюс, неуверенно протянув руку, погладил серые перья. — Чир! — сова ворковала под его рукой.

— Я так понимаю, тебе нужно имя? — спросил Брюс.

Сова кивнула.

— Умная птица, не так ли? — Брюс приподнял бровь.

— Чир! — сопроводила свой кивок сова.

— Хм, как насчет Резерфорда? — предложил Брюс.

— Чир! — сова задумалась, а затем подмигнула Брюсу. — Как насчет Вилларда? — продолжил Брюс.

— Чир! — сова кивнула.

— Тебе нравится? Виллард? — спросил Брюс.

— Чир! — согласилась сова.

— Значит, так тебя и зовут, — улыбнулся Брюс, поглаживая её перья. Он открыл пакет с совиными лакомствами и позволил Вилларду поесть с его ладони.

Затем он посмотрел на браслет, лежащий на столе. В тишине он сидел рядом с Виллардом. Браслет был из тонкой черной кожи, с латунной застежкой на каждом конце. В центре красовался синий феникс с расправленными крыльями и повернутой головой. Брюс, нерешительно взяв его, провел пальцами по синей птице. Она слегка заблестела.

— Чир? — Виллард хихикнул, касаясь руки Брюса.

— Ты её знаешь? — спросил Брюс, чувствуя себя немного более сумасшедшим, чем обычно, разговаривая с совой.

Виллард покачал головой и издал дребезжащий звук.

— Она действительно друг? — спросил Брюс.

Виллард снова закивал.

— Она же не может меня убить? — пробормотал Брюс, застегивая браслет. Синий феникс засветился, а затем вернулся в нормальное состояние.

— Ну что ж. Это должно быть интересно, — сказал Брюс.

За океаном, на базе ЩИТа, Клинт Бартон наслаждался тишиной в своём гнезде, расположенном на вершине главной охранной башни. Он застелил небольшое пространство одеялами, даже притащил тайник с закусками. Здесь он мог наблюдать за всей территорией и быть один. Не то чтобы он хотел быть один, но Наташа и Фил были на задании, и они были единственными, с кем он действительно хотел проводить время.

В данный момент он наблюдал за территорией, ожидая пиццу. Сегодня была ночь пиццы, и новобранцы должны были прибыть с ней в любой момент.

Мягкий звук крика раздался у него за спиной. Он обернулся и был ошеломлён. На краю его гнезда сидел большой краснохвостый ястреб.

— Привет, красавица! — прошептал он, вздыхая. Высоко в горах, среди величественных вершин, он часто видел птиц, но ни одна не подлетала к нему так близко. Не желая спугнуть могучего ястреба, он замер, наслаждаясь видом этой величественной птицы.

Так увлечен был он наблюдением, что не заметил, как ястреб стремительно бросился вниз. С неловким писком Клинт рухнул назад, чувствуя тяжесть на колене. Подняв глаза, он увидел ястреба, сидящего на нем и с любопытством осматривающего его.

— Какой красавец! — прошептал Клинт, сердце его забилось чаще. Он любил ястребов, даже имя себе выбрал — Ястребиный Глаз. Но видеть их так близко, впервые за долгие годы, было волнующе.

Нервно он опустил взгляд на острые когти ястреба. И тут он заметил две странности: первая — ястреб, казалось, специально не впивался когтями глубоко в его колено, вторая — к одной из лап птицы была привязана небольшая сумка на веревочке.

Ястреб поднял лапу с сумкой и потряс ею. Клинт осторожно развязал веревку и осмотрел сумку на предмет опасности. Расслабившись, он заметил, как ястреб настойчиво клюет сумку. Осторожно он открыл ее и высыпал содержимое в гнездо рядом с собой.

Брови Клинта поползли вверх. Из мешка высыпалось гораздо больше, чем он мог вместить. С любопытством он заглянул внутрь и хмыкнул:

— Внутри он больше, чем кажется.

Клинт оглядел содержимое. В мешке лежали четыре кусочка металла, похожие на крошечные пластины брони, группа из трех серебряных колец, сросшихся вместе, маленькая клетка с тремя мышами, небольшой кожаный браслет с серебряной застежкой и рулон чего-то, похожего на пергамент.

Ястреб перелетел с колена Клинта на клетку и принялся отковыривать дверцу. Затем он посмотрел на Клинта и резко крикнул.

— Я думаю, они для тебя? — спросил Клинт, невольно улыбаясь. Он наклонился и открыл дверцу. Мгновенно ястреб схватил трех мышей и улетел в дальний конец гнезда, чтобы поесть.

Клинт взял пергамент и осторожно развернул его. Бровь его поползла вверх от изящных каракулей. Он начал читать.

http://tl.rulate.ru/book/103772/3613505

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку