Читать The Slightly Forgetful Time Traveler / Гарри Поттер: Забывчивый путешественник во времени: Глава 16 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод The Slightly Forgetful Time Traveler / Гарри Поттер: Забывчивый путешественник во времени: Глава 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Я не так выразился, и ты это знаешь. Я имел в виду, что ты контролируешь себя", - успокаивающе сказал он. Он провел руками по ее спирали, успокаивая. "Ты - самое смертоносное животное в мире".

"О", - сказала она, не переставая мурлыкать, глядя на его руки, двигающиеся вверх и вниз по ее телу.

"Мне бы очень хотелось, чтобы вы двое не говорили при мне на парселтанге. Я не понимаю, что вы говорите, и это довольно жутко", - сказал Сириус, вздрогнув всем телом.

"Тебе придется привыкнуть к этому, Сириус", - сказал Гарри без особого сочувствия. Он не собирался останавливаться перед нежными чувствами этого человека.

"В любом случае", - заявил собачник, возвращаясь к предыдущему разговору. "Итак, вас собираются судить перед всем Визенгамотом? Ты знаешь, в какое время это будет происходить?" - спросил он, зная, что Гарри плохо помнит хронологию событий.

"Нет, я знаю только, что это будет раньше, чем должно состояться слушание с мадам Боунс. Мне просто нужно будет пораньше прийти в тот день", - заявил путешественник во времени, отметив про себя, что так и сделаю.

"Логично, - сказал Сириус, постучав пальцем по столу, за которым они сидели. В библиотеке было несколько таких столов среди стопок. Это были четырехместные деревянные столы и удобные стулья. "Если они пытаются тебя запугать, то постараются сделать так, чтобы ты не пришел вовремя. Похоже на Фаджа", - проворчал он, вспоминая человека, который отдал ему приказ "Поцелуй на месте".

"Да, на этот раз я просто постараюсь прийти пораньше", - повторил Гарри, смутно припоминая, что в прошлый раз не успел вовремя. Или не успел? Он не мог вспомнить. Просто у него было ощущение, что он опоздал.

"Как ты собираешься туда добраться?" спросил Сириус, думая, что Дамблдор должен был отвезти его.

"Думаю, меня должен был отвезти Артур?" сказал Гарри, вспомнив что-то о деньгах и о том, что мистер Уизли не знает их, хотя номер напечатан сверху. "Не забудь, что в тот день ты должен пойти в Гринготтс", - напомнил он мужчине.

"Черт."

"О, ты забыл об этом, не так ли? Ну, я не забыл. Ты идешь в Гринготтс", - сказал он, ткнув пальцем в грудь мужчины.

"Отлично".

И с этими словами они вдвоем отправились строить планы, что делать в день суда. Сириусу нужно было подтянуть юридический жаргон, а Гарри - юридическую терминологию, только в другой ветке.

Hphphp

Время шло, споров было много, но не настолько, чтобы что-то случилось. Добби и Кикимер убрались в доме. К большому разочарованию Молли. Ей нечем было занять детей, и они делали в доме все, что хотели.

Близнецы в основном оставались в своей комнате или с Гарри. Они либо устраивали розыгрыши, либо пытались выведать у него секреты. Они попросили у него яд и лисью кожу. Яд они получили, а вот кожу Изобель, поскольку она не собиралась линять в ближайшее время, не взяли.

Рон и Гермиона держались подальше от Гарри из-за змеи. Они просто не могли с ним поговорить, и это их раздражало. А Гермиону это расстраивало. Но она мало что могла с этим поделать. Сириус разрешил ей взять несколько книг из библиотеки, но она не могла читать их по своему усмотрению. Он ограничил ее несколькими известными ему книгами, которые не были темными или опасными.

Джинни в основном оставалась с мамой и держалась подальше от змеи и Гарри. Это разочаровало ее больше всего, потому что она все еще была влюблена в мальчика. Но когда она увидела его со змеей, это чувство прошло быстрее, чем что-либо другое.

Мистер Уизли большую часть времени был на работе, поэтому ему было не о чем рассказывать.

Орден Феникса по-прежнему использовал это место в качестве штаб-квартиры, но бывали они там очень редко и только на собраниях, да и то всего один-два раза в неделю. Когда Орден все же приходил, детей выпроваживали из комнаты и поднимали по лестнице.

Гарри, не заботясь о том, что делает Орден, поскольку считал их бесполезными, большую часть этого времени проводил в своей комнате.

"Разве ты не хочешь узнать, что они делают?" - спросила Изобель во второй раз, когда их отослали. Это было за день до слушания, и он расслаблялся после долгих дней исследований к важному дню.

"Не особенно", - ответил Гарри, опускаясь на кровать с учебником по DADA для четвертого курса. "Они просто собирают информацию", - сказал он, перелистывая страницу и не особо вчитываясь в то, что на ней было написано. Он все равно просто пролистывал. Просто просматривал.

"Разве ты не хочешь узнать, какую информацию они собирают?" - спросила она, встав между ним и книгой. Она была похожа на кошку, когда хотела. Пусть говорящая, но все же кошка.

"Если я правильно помню, они просто следят за пророчеством, - сказал он, поднимая книгу и кладя ее так, чтобы можно было читать.

"Какое пророчество?" - спросила она, встревоженная этим вопросом. Ей совсем не нравилось, как оно звучит. Пророчества никогда не приносили хороших новостей. Она снова встала между ним и книгой.

"Какое-то дурацкое пророчество обо мне и Волдеморте", - пренебрежительно ответил Гарри, снова положив книгу так, чтобы она была ему видна.

"Какое-то гребаное пророчество о тебе и Волдеморте?" - зашипела она в сильном волнении. Если бы она могла кричать, она бы кричала. На этот раз она выбила книгу из его рук.

"Я же только что сказал, не так ли?" - сказал он, глядя на нее обеспокоенными глазами. Когда она была расстроена, то проявляла изобретательность.

"Какого черта ты мне не сказал?" - потребовала она, потрепав его по голове хвостом.

"Потому что пророчества - это чертова чушь", - вздохнул он, делая безразличный жест, когда сел.

"Не говори так. Я знаю пророчества, которые, черт возьми, сбывались", - сказала она, вцепившись ему в лицо и щелкнув языком по носу.

"Это тоже сбылось, но это все равно чушь", - твердо заявил он.

"Почему ты так говоришь?" - поинтересовалась она. В конце концов, он уже однажды испытал это на себе.

"Потому что ее дала чертова пьяная мошенница", - сказал он, как будто на этом разговор был окончен.

"То, что она чертова пьяница, еще не значит, что она не чертов пророк", - сказала Изобел таким тоном, который говорил о том, что она закатила бы глаза, если бы могла.

"Наверное. Но все же..."

"Что говорится в этом чертовом пророчестве?" - спросила Изобел беззлобным тоном.

"Я не помню его дословно, но оно как-то связано с тем, что мальчик родится, когда умрет седьмой месяц, и он будет единственным, кто сможет убить Темного Лорда", - сказал Гарри, сосредоточенно наморщив лоб.

"Ты должен знать слова этого пророчества", - констатировала змея как факт.

"Должен ли я?" прохрипел Гарри.

"Да". Она щелкнула хвостом и снова ударила его по голове.

"Отлично. Мы пойдем в этот чертов Департамент тайн и узнаем, что говорит это чертово пророчество", - сказал он, опустив плечи в знак поражения.

"Мы можем сделать это после твоего дурацкого суда", - самодовольно заявила Изобел.

"Отлично. А сейчас я могу почитать свою книгу?" - спросил он, беря книгу и опускаясь на кровать.

"Как скажешь, чертов ребенок", - ответила она, свернувшись калачиком у него на животе.

http://tl.rulate.ru/book/103639/3631943

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку