Читать Slow burning / Гарри Поттер: Медленное горение. Жизнь после смерти: Глава 19 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Плановая очистка брошенных работ

Готовый перевод Slow burning / Гарри Поттер: Медленное горение. Жизнь после смерти: Глава 19

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Ха. Выпейте зелье, мистер Поттер. Это последнее, которое вы должны принять. Я свяжусь с целителем в Хогвартсе. До конца этого года вы должны принимать только добавки и питательные вещества. Мы увидимся на Йоль, и я ожидаю, что к тому времени ты почти полностью восстановишься".

"Великолепно!" Это была обычная фраза для тринадцатилетнего подростка, и Дэну было приятно слышать ее именно от этого ребенка.

Тем вечером, пока Гарри читал о кругосветном путешествии за восемьдесят дней (и смутно припоминал, как Дадли ныл, что ему пришлось прочитать эту книгу летом), пришла Хедвиг с письмом от Невилла. Среди подробностей о теплице Невилла и закусочной с его ужасным дядей Элджи (всякий раз, когда Невилл произносил это имя, Гарри представлял себе зелёную слизь, плавающую на вершине маленького пруда в Суррее. Мистер Таннер принес им немного, чтобы они посмотрели на нее под микроскопом, а Дадли швырнул ее в Диану Хокинс, а потом обвинил Гарри. Хорошие времена.), у Невилла были хорошие новости.

Я буду в Лондоне с бабушкой, чтобы забрать кое-какие вещи в пятницу. Не могу поверить, что через неделю снова начнутся занятия в школе. В любом случае, мы будем на аллее весь день. Мне нужна новая форма, а на это нужно время. Ты сказал, что остановишься там. Если хочешь, мы можем встретиться в Гринготтсе - у бабушки встреча в 10:30. Я понимаю, если ты занят. Но я поговорил с бабушкой, и она сказала, что не будет возражать, если ты пойдешь с нами за покупками.

Гарри не жаловался на то, как прошел конец лета. Физически он чувствовал себя лучше, чем когда-либо в своей жизни. Он мог ходить, куда хотел, и чувствовал себя в безопасности, так как а) мало кто узнавал его сквозь гламур и б) повсюду были авроры. Он смог увидеть, каким на самом деле является волшебный мир - или его кусочек - и поработать со многими достойными и милыми взрослыми.

Но он скучал по общению с детьми. Его соседи по общежитию были веселыми. Он хотел бы увидеть Невилла и поставил будильник, чтобы быть уверенным, что окажется в банке в нужное время.

На следующее утро Гарри достал свою палочку (он передвигался без нее, так как не хотел случайно запустить след) и направился в магазин палочек. Он только переступил порог, как услышал жуткий голос, доносящийся из задней комнаты. "Доброе утро, мистер Поттер".

Чары тревоги? Магическое зрение? Гарри не знал, но Олливандер воспользовался своим преимуществом, чтобы создать настоящую сцену. Этому парню следовало бы пойти в театр, если бы он решил прекратить создавать очаги.

"Доброе утро, сэр. В прошлом семестре меня укусил василиск, и после этого моя палочка стала плохо работать. Я хотел убедиться, что она в порядке, прежде чем вернуться в школу".

Мистическое выражение исчезло с лица мужчины, и он нахмурил брови, глядя на Гарри. "Василиск? За последние несколько лет учебная программа Хогвартса определенно изменилась. Хм... Давайте посмотрим..." Измерительная лента снова заработала, и Олливандер оглядел Гарри с ног до головы, но так, словно смотрел не на него, а вокруг мальчика. "Похоже, ты больше похож на ребенка своей матери, чем был раньше. Лили Эванс, она была. Уиллоу. Довольно пружинистая. Но не...

Интересно... У тебя есть с собой палочка?" Гарри достал из кармана палочку.

Презрение, граничащее с возмущением, промелькнуло на лице мастера палочек. "Нет, нет, так не пойдет! Вы можете сломать свою палочку, нося ее таким образом. Вы купите кобуру".

"Кобуру?" Гарри был озадачен. В школе все носили свои палочки в сумках или в одежде. Он догадывался, что взрослые делают карманы на рукавах или штанинах, и собирался в том году сам придумать для этого чары. Но кобура - разве не в нее ковбои кладут свои пистолеты?

"Да. Наденьте ее на руку. Вот." Повернувшись к полке, Олливандер достал пергамент и протянул его Гарри. "Прочти это, пока я вернусь и..." Олливандер вышел из комнаты, больше ничего не сказав.

Гарри прочитал информацию. Кобура позволяла держать палочку под рукой, вложить ее в руку, если носить ее на руке, или просто надеть ее на свободную руку и провести вручную по телу. Кобура - и палочка, когда она была в кобуре, - была бы разочарована, и палочку нельзя было бы вызвать, если бы она была в кобуре. Гермиона и Р... Невилл тоже могли бы воспользоваться этим! Это были бы хорошие подарки на Рождество. А может, и на день рождения.

Тем временем Гаррик взял палочку из остролиста и пера феникса и подошёл к задней стенке. Держа ее в руках и мысленно представляя магическую ауру Гарри, он искал подходящее свечение.

Он вернулся в магазин, держа в руках небольшой пузырёк. "Возьмите это, мистер Поттер". Гарри взял пузырек в руки, а затем принял свою палочку обратно от странного старика. Олливандер смотрел, мерил, прикидывал и прикидывал.

"Да, да, ивовая виверна. Пружинистость ветвей. Яд гадюки". Старик непрерывно бормотал, изучая то, чего Гарри не мог видеть.

"Ивовая виверна?"

Посмотрев на мальчика поверх очков, Олливандер пояснил. "Миниатюрный - не больше фута! - дракон, обитающий в Британии. Обычно их можно найти в магических трещинах ив, хотя иногда можно встретить и в ивах, которые несут в себе странности. Когда я в последний раз был в Хогвартсе, она была необитаема, но если в программу воспитания добавили василиска, то, полагаю, ивовые виверны по сравнению с ними - ручные. Их яд - самый мощный среди всех драконов в пересчете на унцию. Крошечные, но смертельно опасные. Я нашел эту, когда заготавливал дерево для палочек. Малышка умерла совсем недавно, вероятно, от старости. Он был очень силен. Я собрал и его. Я немного поэкспериментировал с ним, ведь части дракона так хорошо подходят для изготовления палочек. Но осталось так мало... Я оставлю вашу палочку себе. Приходите за ней завтра. Кыш. Кыш сейчас!"

"Подождите! Я хочу купить еще и три кобуры!" запротестовал Гарри, когда его выпроваживали за дверь.

"Ладно. Ладно!" Олливандер вытолкнул Гарри за дверь, закрыл ее и повесил табличку "Закрыто".

http://tl.rulate.ru/book/103633/3628728

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку