Готовый перевод Basketball System: Rebound of the Underdog / Баскетбольная система: отскок аутсайдера: Глава 76

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Класс замолчал, как только Кай произнес эти слова. Бао посмотрел на своего друга широко раскрытыми глазами, не веря, что тот смог закончить такую фразу.

Хаобин тоже пролистал свой учебник, чтобы найти, на какой странице может быть эта тема. Однако в итоге слова Сэра Дао оказались верны — это был урок для третьекурсников.

Его одноклассники начали гадать по поводу его ответа, в то время как Кай оставался невозмутимым.

Тем временем Сэр Дао был больше всего обеспокоен его ответом, его глаза мгновенно сузились от сомнения.

«Что ты только что сказал?» — спросил он.

«Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ли Душе терпеть удары и стрелы неистовой судьбы? Или оказать сопротивление морю бед И, противостоя им, покончить с ними».

Кай на этот раз повторил всю фразу, чем еще больше удивил своих одноклассников.

Сэр Дао выпрямился, обдумывая правдоподобное объяснение ответа Кая. Он не записывал вопросы и никому их не раскрывал, так что утечка была исключена.

Однако Кай, должно быть, угадал ответ совершенно случайно.

«Кто написал это литературное произведение?» — спросил Сэр Дао в качестве уточняющего вопроса.

«Вы же сами сказали, сэр, — ухмыльнулся Кай. — Это из «Гамлета» Шекспира».

Сэр Дао цокнул языком. «Что ж, это довольно известное произведение, и высказывание, которое я привел, тоже общеизвестно».

«Правда?» — пробормотал Бао, не помня ни единого слова из этой фразы.

«Что же это тогда значит?» — спросил Сэр Дао, уверенный, что этим вопросом он поставит Кая в тупик.

Однако, к его великому удивлению, Кай ответил без малейшего колебания.

«Гамлет размышляет о природе существования и человеческом уделе, в особенности об идее терпения страданий. По сути, он обдумывает, лучше ли пассивно переносить тяготы жизни, символизируемые метафорическими «ударами и стрелами», или активно сопротивляться им, что представлено «оказанием сопротивления морю бед»».

Брови Сэра Дао хмурились всё глубже и глубже, пока Кай продолжал говорить. Его одноклассники были в таком же состоянии, всё ещё пытаясь осмыслить глубокое объяснение Кая.

«Проще говоря, — быстро добавил Кай, увидев замешательство на их лицах. — Гамлет выбирает между тем, чтобы лениться, или поднять свою задницу и бороться за то, что он хочет», — сказал он, заставив своих одноклассников воскликнуть от понимания.

«Ах, вот что это значит!»

Челюсть Сэра Дао сжалась. «В моем классе не ругаться!»

Однако, даже после его гневной вспышки, его одноклассники всё ещё не могли поверить в тот факт, что Кай ответил на его вопрос без каких-либо затруднений.

«Как он это знает?»

«Я тоже это точно знаю… Просто где-то застряло».

«Оно у тебя в заднице застряло?»

«Я всё ещё думаю о ветчине».

«Откуда ты знаешь эти ответы?» — спросил Сэр Дао, поскольку не мог опровергнуть ответы Кая.

Его толкование цитаты было почти безупречным, и он находил невозможным для такого человека, как Кай, понять столь сложную литературу.

«Я читал Гамлета, сэр», — честно ответил Кай, чем удивил ещё больше своих одноклассников.

«Он читает?»

«Идиот! Он бы не смог сюда попасть, если бы не умел читать».

«Я знаю, но он в свободное время людей колотит. Удивительно, что он знает про Гамлета».

Даже тогда Сэр Дао всё ещё не был убежден.

«Так что, я получу эти дополнительные баллы?» — спросил Кай почти дразнящим тоном, чем ещё сильнее разозлил Сэра Дао.

Другие студенты, которые стояли, аплодировали Каю, с нетерпением желая сесть и получить один дополнительный балл к своему рейтингу.

Однако Сэр Дао не хотел отпускать эту тему.

«Какой грамматический термин обозначает конструкцию, состоящую из существительного или местоимения, за которым следует причастие и любые сопутствующие ему определения, предоставляющие дополнительную информацию о подлежащем предложения и обычно выделяемые запятыми?» — быстро спросил старик.

«Обособленный оборот», — ответил Кай.

Сердце Сэра Дао, казалось, выскочит из груди, пока он придумывал другой вопрос.

«Какой термин описывает использование слова, которое имитирует или подразумевает звук, который оно представляет?»

«Звукоподражание».

«Какой термин описывает фигуру речи, в которой противоречивые термины объединяются для создания парадоксального эффекта?»

«Хм-м», — промычал Кай, казалось, поставленный в тупик.

«Придурок», — ухмыльнулся он, глядя на Сэра Дао.

Глаза старика расширились от удивления. «Что ты сказал?»

«Моя ошибка, — хихикнул Кай. — Это будет оксюморон, сэр».

«Произнеси по буквам», — приказал Сэр Дао.

«О-К-С-Ю-М-О-Р-О-Н».

К концу их игры в «вопрос-ответ» Сэр Дао задыхался. Ему даже пришлось опереться рукой на одну из парт учеников, чтобы удержать равновесие.

«У меня кружится голова», — пробормотал он, желая верить, что всё это лишь сон.

«Итак, мы можем теперь сесть?» — спросил Кай, которому уже надоело.

«Садитесь», — огрызнулся Сэр Дао, незаметно сверкнув глазами на ученика. Затем он подошел к доске и обмахнул себя руками, прежде чем схватить свою бутылку с водой со стола. Он выпил остаток жидкости залпом, прежде чем снова взглянуть на Кая.

Он собирался что-то ему сказать, когда внезапно прозвенел звонок, сигнализируя об окончании урока.

Ученики зааплодировали, в то время как Сэр Дао поджал губы от разочарования. Затем он тихо собрал свои вещи со стола, прежде чем подойти к двери.

«Увидимся завтра, ребята», — быстро сказал он, прежде чем покинуть комнату.

Это был первый раз, когда он так покорно покинул их класс.

Как только он ушел, болтовня в комнате усилилась, большинство из них говорили о Кае.

«Он действительно умный?»

«Я правда думал, что он только что назвал Сэра Дао придурком».

Хаобин покачал головой и тоже тихо покинул класс. Тем временем Зерен надулся, потому что сам хотел правильно ответить на вопросы.

«Всё в порядке, — надулся он. — Я лучше играю в баскетбол», — заверил он себя.

Бао же, напротив, взволнованно повернулся к своему другу.

«Это было так круто только что! Я знал, что ты умный, как только увидел твои ответы на наше прошлое задание».

«Что ты имеешь в виду?» — спросил Кай.

«Твои ответы — они были все правильными, но Сэр Дао обвинил тебя в списывании. Однако, я думаю, ты показал ему, на что ты на самом деле способен!»

Кай кивнул с довольной улыбкой, глядя на текущий счетчик в своем пользовательском интерфейсе.

[Люди, доказавшие свою неправоту (он довольно умен!): +14]

[Всего: 72]

http://tl.rulate.ru/book/103537/7756821

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода