Читать Studying at Hogwarts with the system / Учеба в Хогвартсе с системоь (M): Глава 6 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Studying at Hogwarts with the system / Учеба в Хогвартсе с системоь (M): Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 6: Первое испытание магии

  Глава 6: Первое испытание магии

  Той ночью Альберт показал своей семье свою новую форму Хогвартса, которая представляла собой обычную черную простую рабочую мантию и черную остроконечную шляпу, ничего особенного.

  Если я должен это сказать, это выглядит глупо, особенно эта чертова остроконечная шляпа. Если вы наденете ее на голову, когда выйдете на прогулку, это определенно привлечет к себе немало внимания, по крайней мере, так думает Альберт.

  Ниа была вполне довольна своим подарком.Она была одета в плащ, который был намного больше ее самой, и в черной остроконечной шляпе на голове, позируя в гостиной.Херб сфотографировал их двоих на камеру.

  Дейзи сидела на диване и молча читала «Историю магии» Альберта, желая узнать больше о том, куда собирается пойти ее сын.

  «Мама, посмотри, это живая шоколадная лягушка!» Ния открыла коробку с шоколадной лягушкой и не смогла сдержать смех, когда увидела, как шоколадная лягушка отпрыгивает.

  У Херба уже был опыт, и он быстро протянул руку, чтобы схватить упавшую на стол шоколадную лягушку и передать ее Ние.

  Затем Херб открыл еще одну коробку, в которой тоже была шоколадная лягушка. Он быстро схватил шоколадную лягушку и протянул ее Дейзи, которая внимательно листала книгу.

  «Эта штука действительно съедобна?» Дейзи подняла брови и подозрительно посмотрела на живую шоколадную лягушку перед собой, сомневаясь, безопасно ли ее есть.

  «Мама, шоколадная лягушка съедобна, она очень вкусная!» Ния откусила голову шоколадной лягушке и с удовольствием ела ее, с кусочком растопленного шоколада на лице.

  «Хорошо, вытри лицо, как маленький полосатый кот!» Альберт протянул Ние свой носовой платок, повернул голову, чтобы посмотреть на Тома, который стоял лицом к лицу с совой, поднял его и положил рядом с диваном. «Том, не запугивай его».

  Альберт достал из упаковки совиные орехи, высыпал их на тарелку в клетке и пробормотал: «Как мне это назвать?»

  «Джерри».

  Альберт немного подумал и отдал это. полярная сова это имя.

  Том и Джерри.

  Хотя в этом мире не существует мультфильма про кошек и мышек, Альберт считает, что это название довольно забавное.

  Снежная Сова, казалось, почувствовала злобу своего хозяина и не отреагировала на Джерри.

  "Альберт, твое имя такое уродливое!" Ния протянула руку, взяла сову, потерла ее лицом и сказала: "Ее следует называть Селеби. Это хорошее имя". "Почему бы не

  назвать ее Селеби?" - подумал он. злобно.

  «Альберт, человек на фотографии внезапно исчез!» Херб был удивлен, обнаружив, что человек на фотографии шоколадной лягушки исчез.

  «Фото?» Альберт посмотрел на отца, который держал в руке фотографию шоколадной лягушки.

  "Возможно, фотография волшебника может двигаться? Шоколадная лягушка может двигаться, так почему же персонажи на фотографии не могут двигаться?" "

  Верно!" Херб принял это объяснение. Он перевернул картинку и прочитал текст на обороте. : «Альбус Дамблдор… в настоящее время является директором Хогвартса и признан величайшим волшебником нашего времени». «

  О, это старик, который отправил письмо Альберту.» — спросила Дейзи у мужа. Он взял шоколадную лягушку. фотографию и хотел узнать, кто отправил письмо-приглашение его сыну.

  К сожалению, картинка пуста.

  Дейзи перевернула изображение шоколадной лягушки и продолжила читать остальное: «Известные заслуги Дамблдора включают в себя: победу над темным волшебником Гриндельвальдом в 1945 году, открытие двенадцати способов применения драконьей крови и работу со своим партнером Нико. Фламель очень эффективен в алхимия. Профессор Дамблдор любит камерную музыку и боулинг с десятью кеглями. «

  Кровь дракона?» Глаза Дейзи расширились, и она сказала с недоверием: «Есть драконы в этом мире? Более того, Нико Фламель, я помню его как...»

  « Знаменитый алхимик 14 века». Альберт добавил: «Создал легендарный волшебный камень. Говорят, что волшебный камень может превращать камень в золото и даровать людям бессмертие. Если он еще жив, это означает, что Философский камень создал Нико Фламель. бессмертен».   

  «Хорошо, Дейзи, будь счастлива», — Херб обнял жену и мягко утешил: «Ситуация не так плоха, как ты думаешь, особенно когда мы еще не понимаем волшебный мир, лучше не расслабляться. Вынеси суждение, и ты должен поверить нашему сыну. Он гений и может проявить свои таланты, куда бы он ни пошел. -

  Кстати, Альберт, ты умеешь использовать магию? - Ния бросилась к Ай Берту, схватила его за руку и потрясла. "Это нежно, как ребенок. Его маленькое личико выжидающе посмотрело на Альберта: "Я хочу увидеть, как ты творишь волшебство. " "

  Это... мне нужно сначала это изучить. Я сделаю это сейчас. " Это тоже не работает. Альберт протянул руку, чтобы взлохматить волосы Нии.

  — Отвратительно, — Ния прикрыла голову, подбежала к Дейзи и разделила с ней тыквенный пирог.

  Альберт начал просматривать «Стандартные заклинания для начинающих» Миранды Горшак, затем достал палочку из коробки, готовясь сделать свою первую попытку произнесения заклинания.

  «Нет, Альберт, не пробуй это здесь!» Лицо Херба дернулось, думая о том, что произошло в магазине палочек ранее.

  «Ты должен иметь некоторую уверенность в своем сыне!» Альберт поднял палочку и осторожно постучал по ней, тихо напевая: «Флуоресценция.»

  Вершина палочки внезапно вспыхнула, а затем снова погасла.

  «Только что верхушка трости сверкнула, да?» — неуверенно сказала Дейзи.

  "Да, оно вспыхнуло. Он действительно мой сын!" Херб сразу же обнаружил, что Альберт может использовать магию, с нескрываемой гордостью на лице.

  «Альберт, что это было только что?» — взволнованно спросила Ния.

  "Эм, это светящееся заклинание. Это заклинание относительно легко освоить. Я попробую", - Альберт тайно проверил свою панель и, конечно же, обнаружил, что в списке навыков есть светящееся заклинание.

  Заклинание все еще находится на уровне 0, но оно получило 7 очков опыта.

  Только достигнув уровня 1, вы сможете по-настоящему овладеть им. Для перехода с уровня 0 на уровень 1 требуется всего 100 очков опыта, но Альберт не собирается использовать накопленный драгоценный опыт для улучшения светящегося заклинания до уровня 1. Даже 100 очков опыта по-прежнему весьма ценны.

  — Я попробую еще раз, — Альберт откашлялся и еще раз произнес заклинание, и верхушка палочки снова испустила бледный свет.

  Всего Альберт попробовал пять раз, прежде чем ему удалось овладеть заклинанием. Ему нужно было лишь немного сосредоточиться, и свет на палочке не исчезнет легко.

  Увидев эту сцену, остальные трое не могли не аплодировать.Хотя это было всего лишь простое сияющее заклинание, в глазах семьи Андерсон оно было весьма примечательным.

  «Альберт, Альберт, дай мне попробовать, я тоже хочу попробовать», — взволнованно бросилась к брату Ния.

  «Нет», — Альберт быстро убрал палочку, — «По крайней мере, здесь нельзя играть, понимаешь? В последний раз, когда я попробовал палочку, я чуть не взорвал прилавок того магазина палочек   »

  .

"Это не то. Дело в скупости. Палочка сама по себе очень опасна, и я ничего не понимаю. Что мне делать, если я столкнусь с опасностью". такой своенравный, я не буду учить тебя ничему в будущем. Ты использовал магию».

  «Альберт прав». Херб быстро сказал: «Тебе следует подождать, пока он не познакомится с магией, прежде чем учить тебя».

  «Хорошо!» Ния надулась неудовлетворенная, но все же скомпрометированная. Она просто выглядела немного разочарованной, она завидовала способности Альберта использовать магию.

  "Твой дедушка планирует приехать в ближайшие два дня. Однако я думаю, что нам лучше навестить их вместе, чтобы избежать необходимости снова бегать по округе. Херб оставил несколько конфет и подарков из волшебного мира. Он знал, что его отец, возможно, не станет их есть, но он, должно быть, рад их видеть.

  (Конец главы)

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/103194/3575754

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку