Читать Studying at Hogwarts with the system / Учеба в Хогвартсе с системоь (M): Глава 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Studying at Hogwarts with the system / Учеба в Хогвартсе с системоь (M): Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 5 Волшебная палочка, приносящая удачу

  Глава 5 Палочка, которая может принести удачу

  «Ты собираешься купить школьную форму Хогвартса, дорогой?» Как только он вошел в ателье, невысокая и толстая ведьма приветствовала Альберта широкой улыбкой.

  "Да, мэм. Альберт кивнул: "Извините за беспокойство". "

  Какой вежливый молодой человек. Давайте, позвольте мне помочь вам измерить конкретные параметры. Миссис Малкин пошевелила пальцем рулеткой. Булавки" и ножницы полетели в эту сторону и начали автоматически измерять форму тела Альберта.Эта сцена ошеломила Херба.

  Настройка одежды была сложным процессом, который занял полчаса, и госпожа Малкин попросила их прийти и забрать посылку после покупок.

  «Мэм, помимо необходимой для школы одежды, я также хочу заказать черную фуражку и обычный черный плащ, которые соответствуют моему телосложению, но не требуют именной бейджика. Кстати, пожалуйста, упакуйте их. отдельно, — Ай Берт поправил свою грязную одежду и обратился к миссис Малкин.

  «Черная остроконечная шляпа и обычный плащ?» Миссис Малкин в замешательстве посмотрела на Херба и повторила слова Альберта.

  — Да, — Херб кивнул, зная, что это подарок Ние.

  «Хорошо», — миссис Малкин не особо раздумывала над этой странной просьбой и кивнула, показывая, что она понимает.

  Заплатив заранее определенную сумму галеонов, они оба покинули магазин мантий мадам Малкин и пошли в магазин магических товаров Визика неподалеку, где купили медные весы из списка, медный телескоп, стеклянный флакон.

  На самом деле Альберт просто передал список Визику, сказав, что ему нужно купить то, что в нем есть.

  Визику потребовалось всего несколько минут, чтобы найти вещи в списке и помочь их упаковать.

  По представлению владельца магазина Альберт легко нашел магазин тиглей для куропаток и купил в магазине оловянный тигель.

  Через менеджера магазина Патчи они нашли аптеку, где могли пополнить запасы трав, которые будут использовать на уроке зелий.

  Аптека определенно не из приятных мест, как только подходишь, чувствуется отвратительный запах, как будто ее специально приготовили, чтобы отгонять покупателей.

  Аптека была заполнена странными вещами: на шкафах стояли банки с травами, корни сена и различные яркие порошки.

  С потолка тоже свисали пучки перьев, гроздья клыков и пушистые когти.

  Боже мой, как волшебник может сварить из этих вещей зелья и выпить их?

  Херб больше не смел об этом думать, потому что увидел банку со слизняками.

  Это так отвратительно.

  Отец этого ребенка уже немного сомневается в жизни.

  Возможно, отпускать сына в Хогвартс действительно неразумно.

  Помимо зелий, Альберт также приобрел некоторые инструменты, которые будут использоваться при приготовлении зелий.

  Расплатившись, он с сложным лицом взял Херба и вышел из аптеки.

  «Альберт, почему бы тебе не сдаться?» После того, как Херб оттащил Альберта от аптеки, он сказал с серьезным лицом: «Пойдем в Итон».

  Лицо Альберта дернулось, и он покачал головой.

  "Но... чем больше я об этом думаю, тем менее надежным это становится. Возможно, Дейзи права", - Херб посмотрел на сына со сложным выражением лица.

  «Нам все еще нужны книги, палочка и сова.» Альберт посмотрел на Херба и сказал: «По крайней мере, не делай поспешных выводов, пока не поймешь волшебный мир». «

  Хорошо.» Херб Бо был немного подавлен, но он все равно кивнул в знак согласия.

  Купив книги из списка в «Флориш и Блоттс», Альберт купил дополнительные книги, которые в основном были посвящены истории волшебного мира.

  На самом деле Альберт хотел какое-то время остаться в книжном магазине, но, учитывая нехватку времени, он сдался и попросил менеджера книжного магазина получить список книг, чтобы в будущем он мог заказывать нужные ему книги через Сову.

  Затем в магазине канцелярских товаров на Косом переулке рядом с бутиком квиддича он купил большое количество пергамента, перьев и чернил.

  С энергичной помощью босса я нашел магазин Eela Owl Store. Этот магазин расположен на северной стороне Косого переулка, и его легко найти. Снаружи висит много сов.

  Сова должна его купить, иначе она потеряет связь со своей семьей.

  Херб также помог купить мешок корма для сов и совиных орехов.   

  Толкая тележку, Херб вычеркнул купленные предметы одну за другой, оставив только палочку.

  Магазин палочек Олливандера находится на южной стороне Косого переулка.О местоположении магазина палочек они узнали от ведьмы, которая продала сову.

  Это был маленький, обшарпанный магазин.

  Когда Альберт толкнул дверь и вошел в магазин, в магазине раздался звон колокольчика.В магазине не было ничего, кроме скамейки.

  Когда Херб втолкнул тележку в магазин, он почувствовал, что она внезапно наполнилась. Он сел на скамейку и съел тыквенный пирог, который только что купил в ларьке. В тележке также было несколько сладостей, тоже для А. подарок, подготовленный Нией.

  У Альберта в руке тоже был кусок тыквенного пирога, и он тоже был голоден.

  «Есть здесь кто-нибудь?»

  «Добрый день», — раздался тихий голос, и Олливандер вышел.

  «Здравствуйте, сэр, я хочу купить…» Альберт положил тыквенный пирог в руку и сказал.

  «Палочка, о, конечно, новый студент Хогвартса».

  «Да, сэр.»

  «Кстати, как вас зовут?» Олливандер, вероятно, увидел замешательство в глазах Альберта и объяснил: «Каждый волшебник, который покупает у меня палочку, Министерству магии необходимо вести учет. —

  Альберт Андерсон, — представился Альберт.

  «Хорошо, мистер Андерсон», — Олливандер достал из кармана рулетку, — «Какой рукой вы обычно пользуетесь?»

  «Я привык пользоваться правой рукой», — Альберт поднял руку.

  Олливандер начал измерять размеры Альберта сначала от плеча до кончиков пальцев, а затем от запястья до локтя.Сложный процесс измерения заставил и отца, и сына заподозрить, что Олливандер продает не палочки, а одежду.

  "Каждая палочка, которую я делаю, уникальна, и волшебники всегда могут выбрать здесь наиболее подходящую", - сказал себе Олливандер во время измерения, но Альберт уже немного сомневался в жизни. Рулетка на самом деле автоматически измеряла расстояние между его ноздрями. .

  Альберт протянул руку, чтобы оттолкнуть линейку, и подошел к стойке.

  Олливандер уже достал с полки палочку и представил: «Сделана из дерева падуба и перьев феникса, семь дюймов, очень гибкая»

  .

  "Попробуй этот, сделанный из ясеня и волос единорога. Длиной восемь с половиной дюймов. Необыкновенное сочетание, хорошая эластичность. "

  Альберт взял его и помахал им, но это не возымело никакого эффекта.

  "Кажется, это не подходит. Олливандер сказал себе: "Попробуй еще раз..."

  Альберт пробовал одну палочку за другой, и иногда палочка показывала большие повреждения. С такой силой вазы на прилавке разлетелись на куски. , что шокировало Херба.

  «Мне нравятся придирчивые гости.» Олливандер взял еще одну стопку палочек и сказал с улыбкой: «Сделаны из красного дерева и перьев феникса, девять дюймов в длину, хорошая эластичность.»

  Альберт взял палочку и почувствовал ее кончиками пальцев Было легкое тепло , и он осторожно постучал по ней, и из кончика палочки полетели красные искры, которые расцвели в магазине, как фейерверк.

  «Вот и все.» Олливандер радостно положил палочку в коробку и сказал Альберту с улыбкой: «Легенда гласит, что палочка, сделанная из красного дерева, принесет удачу пользователю». «Вы верите в

  это?» — риторически спросил Альберт.

  «Если вы не верите, то я думаю, что палочки из красного дерева будут притягиваться к некоторым волшебникам, и эти волшебники уже обладают способностью спасаться от опасности, когда они сталкиваются с опасностью». «

  Так что красное дерево не приносит удачу. Но его владелец прославил его своим везением? - Альберт поднял брови.

  «Можешь так сказать», Олливандер кивнул: «Всего 10 галеонов, спасибо за покровительство»

  (Конец главы)

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/103194/3575753

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку