Читать The Truth Decays / Наруто: Истина разрушается: Глава 23 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Готовый перевод The Truth Decays / Наруто: Истина разрушается: Глава 23

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сасукэ проскользнул в рабочий цех, пригнувшись за печью. Он хорошо видел Эда. Алхимик сидел на верхушке другой печи, отталкиваясь ногами от ее стенки.

"Ну, я не знаю, что еще можно сделать. Моей лавки больше нет, страховка ее не покроет, а деревенский совет не даст мне ссуду, поскольку гончарное дело не является "неотложным ресурсом", что бы это ни значило", - ворчал старик.

"Ты мне уже три раза это говорил", - сказал Эд. "Хочешь еще что-нибудь починить, старик? У меня есть и другие места".

"Думаю, ты мог бы поработать на открытом воздухе, если у тебя есть желание", - сказал старик.

Эд спрыгнул с печи и последовал за мужчиной через заднюю дверь магазина.

"Может, вызвать АНБУ?" прошептала Сакура, когда они оказались на улице.

"Нет", - ответил Сасукэ, крадясь за ними.

Эд взял левой рукой палку и начал таскать ее по кругу во дворе. Сасукэ был почти уверен, что алхимик не пользуется правой рукой. Она вообще не двигалась, даже чтобы держать равновесие, когда он переступал по неровной земле. После того как круг был начерчен, Эд снова принялся бродить по нему, на этот раз добавляя к узору символы и странные иностранные буквы. Хозяин наблюдал за всем этим со слабым веселым выражением лица, время от времени доставая из кармана флягу и отхлебывая из нее. Примерно через двадцать минут работы Эд сделал паузу. Он опустился на колени и прижал левую руку к краю узора.

Свет был ярким в растущей темноте. Если половина патрулирующих АНБУ не заметила этого, то они были не только слепы, но и тупы. В центре света выросли пять печей в форме ульев, которые остались целыми, когда свет померк.

"Выглядит нормально?" спросил Эд у старика.

"Конечно. Будет обидно проснуться завтра и обнаружить, что все это исчезло", - сказал он.

Эд пожал плечами. "Что-нибудь еще нужно починить?"

"Ну, у меня есть колено..." - начал старик.

"Простите", - перебил Эд. "Я не занимаюсь органикой".

"Видимо, так", - сказал старик, скрестив руки.

"Да, что бы это ни значило", - сказал Эд. "Увидимся, старик".

"До встречи, сопляк", - сказал старик, салютуя своей флягой.

Эд побрел прочь по развалинам за магазином, а Сасукэ бросился за алхимиком, и Сакура последовала за ним. Если старик и увидел их, то ничего не сказал. Казалось, он был слишком занят тем, что разглядывал свой воскресший магазин, а потом подозрительно моргал.

Сасукэ молча шел за ним несколько кварталов, но Эд, похоже, никуда не собирался, а просто бесцельно шагал по разрушенным кварталам деревни. Наконец Эд свернул в тупик, где дорогу полностью перегородило рухнувшее здание. Сасукэ решил, что это самое подходящее место для противостояния. Он подал сигнал Сакуре, чтобы та преградила ему путь, если он попытается вернуться назад, а затем вскочил на крышу здания. Он пробежал вдоль стены здания и бесшумно опустился на пути Эдварда.

Он надеялся, что мальчик будет выглядеть испуганным, но лицо Эда выражало лишь раздражение.

"Что тебе нужно?" спросил Эд.

Сасукэ с трудом сдержал прилив гнева, заставивший мускулы на его шее подрагивать. Он знал, что Эд владеет мощным псевдо-ниндзюцу, но он был медлителен и физически слаб, как обычный человек. Он был уверен, что сможет сдержать подростка, несмотря на то, что большая часть отдела допросов не смогла этого сделать. Джонин и охранники Листа были просто некомпетентны. Все, на что был способен Эд, - это его способность противостоять шарингану.

И все равно он справился с твоим братом лучше, чем ты, - прошелестел голос в глубине сознания Сасукэ. Подергивания в шее усилились.

"Тебе есть что мне сказать?" Эд достал из кармана пальто пачку сигарет. Он засунул одну в угол рта, а затем достал огромную зажигалку. Сасукэ присмотрелся к зажигалке. Сбоку был узорчатый круг, но пальцы Эда закрывали большую его часть. Эд открыл зажигалку и положил большой палец на сталь.

"Кто ты такой?" спросил Эд.

"Учиха Сасукэ", - ответил он. Он увидел, что Сакура заняла позицию позади мишени.

"Знакомое имя", - сказал Эд, сделав театральную паузу. "Ах да, ты тот самый маленький придурок, который угрожал перерезать мне горло после того, как я был ранен, пытаясь помочь тебе, идиоту Листопаду. Дай угадаю, ты пришел с искренними извинениями?"

"Нет", - сказал Сасукэ, сопротивляясь желанию придушить самоуверенного идиота. "Я здесь, чтобы предложить тебе сделку. Расскажи мне, как ты вырвался из Мангекё Шарингана моего брата, и я не потащу тебя обратно в отдел допросов".

Через плечо Эда он увидел Сакуру. Она не выглядела довольной тем, что услышала. Впрочем, это было неважно, ведь Сасукэ собирался привести его сюда, несмотря ни на что.

Эд закатил глаза. "Если кому и можно доверять, так это тем, кто закатывает истерики и пытается убить союзника в драке. Хотите знать, в чем главный секрет того, как выбраться из этого причудливого мира пыток с галлюцинациями? Он настолько прост, что состоит всего из одного слова: Blink".

"Моргать?" спросил Сасукэ сквозь стиснутые зубы.

"Моргать", - сказал Эд, закрывая глаза.

Эд покрутил сталь в зажигалке. Кремень ударил.

Улица взорвалась.

Руки Сасукэ задвигались, формируя печати для техники замены. Но не успел он завершить даже первую печать, как ударная волна свалила его с ног. Мир стал белым, и на мгновение он поплыл в невыносимой жаре. Он упал на землю.

Жара уже не было, но все его открытые участки кожи словно горели. Он моргнул, но ничего не увидел - белое, безликое ничто. Он напряг слух, раздался треск, словно что-то горело, но шагов Эда он не услышал. Он не мог понять, движется ли тот к нему, чтобы прикончить.

"Сасукэ!" крикнула Сакура.

Он вздрогнул от этого звука, донесшегося гораздо ближе, чем он ожидал.

"Ты его видишь? Где он?" спросил Сасукэ.

"Я не знаю!" - ответила она. "Его нет. Просто пропал".

Сасукэ потёр глаза. Кожа на его руках и лице болела от прикосновения.

"О боже, ты весь красный!" сказала Сакура, опускаясь рядом с ним.

"Это плохо выглядит?" - спросил он.

"Похоже на сильный солнечный ожог, везде, но волдырей нет. Это всего лишь ожог первой степени", - сказала она.

"А что с моими глазами?" - спросил он.

"Они налились кровью, но выглядят нормально", - сказала она. "Почему?"

"Я не вижу", - сказал он. "Возможно, это просто слепота от вспышки", - добавил он, больше для того, чтобы убедить себя, чем ее.

"Мы должны отвезти тебя в больницу!" - сказала она, хватаясь за его горящую руку и подтягивая его к себе.

Ему удалось не зашипеть от боли, пока она тащила его по улице. В конце квартала их остановил отряд АНБУ. Конечно же, им не удалось поймать Элрика. Они хотели знать, почему Сасукэ практикует дзюцу огня вне разрешенного места для тренировок.

-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-

 

http://tl.rulate.ru/book/102715/3554386

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку