Читать Welcome to the rose mansion / Добро пожаловать в особняк роз: Глава 18. 03. Новая жизнь (8) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правила оформления обложек

Готовый перевод Welcome to the rose mansion / Добро пожаловать в особняк роз: Глава 18. 03. Новая жизнь (8)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

03. Новая жизнь (8) – 18 глава

 

— Лихорадка…

Утончённые миндалевидные глаза Алана сузились от недовольства. Ришель взяла себя в руки и выпрямилась.

— Мне жаль…

— Хватит извиняться. Следуй за мной.

Хоть Алан и сказал Ришель следовать за ним, он всё же схватил её за руку и повёл за собой. Его прикосновение было нежным, в отличие от его резких слов. Ришель даже не подумала отстраниться и последовала за ним. Они прошли совсем немного. Алан открыл дверь и втолкнул её внутрь.

— Садись вон туда.

Толчок был не таким уж сильным, но Ришель зашаталась и, полулёжа, села на диван. Стоило ей почувствовать под собой твёрдую поверхность, как голова немного перестала кружиться. Выпрямившись, она огляделась. Это была маленькая комната, в которой находились только диван, небольшой столик и шкаф. Алан открыл шкаф и стал в нём что-то искать. Через некоторое время он подошёл ближе с квадратной коробкой.

— Это жаропонижающее. Это средство от кашля.

— Что?

— Я не уверен, потому что не врач, но похоже, у тебя лихорадка, так что сначала нужно разобраться с жаром.

В руке Ришель были плотно зажаты две маленькие бутылочки с лекарствами. Она смогла немного прийти в себя от прохлады, исходившей от стекла, и опустила голову, с трепетом держа бутылочки.

— Сп-спасибо вам. За помощь и за лекарства…

Алан не ответил. Вместо этого он достал мазь и бинт из коробки.

— Рука.

Она не поняла, что он имел в виду, поэтому Алан схватил Ришель за левую руку и начал закатывать рукав.

— Что?!

Ришель запаниковала и попыталась выдернуть руку, но увидела у себя на коже тёмный синяк и перестала сопротивляться. Похоже, он появился, когда её схватила служанка. Алан опустил глаза вниз и аккуратно наложил мазь на синяк. Судя по тому, как он накладывал бинт, он был хорошо с этим знаком.

— Лекарства есть только здесь, в этой комнате, — спокойно сказал Алан, убирая аптечку. — В Бертранде нет больных.

В Бертранде нет больных.

Именно эти слова дворецкий Фредрик повторил три раза. Разница заключалась в том, что его слова были лишены эмоций, словно их произнесла кукла, декламирующая сохранённую информацию, а в словах Алана Отиса был намёк на смирение.

«Он залечивал свои раны здесь в одиночестве?»

Ришель поджала губы и осторожно собралась с духом:

— Кхм, мисс Пенни и молодой мастер Ниро тоже попали под дождь. Меня, взрослую, сильно залихорадило, так что они…

— Ха! — с губ Алана Отиса сорвалась явная усмешка.

Атмосфера вокруг юноши, которая до этого была спокойно-подавленной, изменилась в одно мгновение.

— Послушай, наставница. Я же говорил тебе, если ты хочешь жить, тебе следует перестать совать свой нос не в свои дела.

— Это не излишнее любопытство, ведь я наставница мисс Пенни и молодого мастера Ниро!

— Ах, верно. Наставница. Это выдающееся звание наставницы.

Алан приблизил к ней лицо. В его голубых глазах вспыхнул странный гнев.

— Очевидно, ты очень привязана к этим двоим, но тебе лучше оставить их в покое.

Как он может так говорить  о своих младших брате и сестре?

Через мгновение ей показалось, что лицо мадам Отис наложилось на лицо Алана Отиса. Ришель, сама того не осознавая, в порыве гнева повысила голос:

— Они же ваши младшие брат и сестра! Как вы можете говорить так бессердечно?

В этом странном особняке под гнётом родителей у них есть только один человек, к которому они могут обратиться – их старший брат.

Она была уверена, что и у него тоже.

— Младшие?

Алан Отис схватил Ришель за ушибленное запястье и надавил на него. От невыносимой боли из груди девушки вырвался пронзительный крик:

— Ах!

— Ты даже о себе позаботиться не можешь.

— Ми-мистер Отис.

— Ты не знаешь, о чём говоришь. Ах, хочешь поиграть в семью?

— Пожалуйста…

— Но ты сказала, что ты наставница. Так и веди себя как наставница. Ах, если подумать, ты стала особенно близка с Роджерсом.

Усмешка на его губах стала ещё шире.

— Или ты решила приехать сюда, чтобы найти жениха? М-м?

— Больно!

Алан практически отшвырнул руку Ришель. У неё перехватило дыхание, и она отодвинулась от него. Голубые глаза юноши уставились на неё сверху вниз. В них читалась злоба, неоспоримая и явная.

Из-за лихорадочного жара казалось, что холодка, пробежавшего по позвоночнику, как будто и не было.  Ришель крепко сжала в руках бутыльки.

— Я допустила ошибку по отношению к мистеру Отису.

— Если ты и допустила ошибку, то только в том, что приехала в этот особняк.

Алан Отис поднялся со своего места. На его лицо, похожее на кусок льда, легла тень, и оно было лишено всяких эмоций.

— Нет, ну а чего ты ожидала? Что я буду вести себя как джентльмен? Тогда это не сложно.

Юноша поклонился с таким изяществом и благородством, что трудно было поверить в его бесцеремонное поведение некоторое время назад. Этот жест походил на лебединый.

— Добро пожаловать в самую благоухающую могилу в мире, леди Ришель Ховард. Давайте вместе станем трупами.

Это приветствие звучало практически как проклятье.

 

* * *

 

Единственным звуком в тёмной комнате был только что исчезнувший звук дыхания.

— Кхы, ах, ых. Прости…

Прерывистые стоны и мольбы смешивались с неровным дыханием. Бледное лицо юноши исказилось от боли. Видимо, постель была неудобной. С учетом того факта, что на этой кровати могли уместиться пятеро взрослых крепких мужчин, сильно сжавшись в позе эмбриона.

Затем дверь бесшумно открылась. Незваный гость молча послушал юношу, а затем медленно приблизился к кровати. Он грубо схватил юношу за плечо.

— Хэ-эгх!

Проснувшийся юноша затрясся от гнева. Несмотря на это, незваный гость засунул два пальца в его открытый рот.

— Кха! Кха-ах!

Вторгнувшиеся пальцы стали рыскать в горле юноши. Они прощупывали, скребли, как будто искали что-то. Юноша поднял дрожащую руку и схватил незваного гостя за запястье, пытаясь убрать его руку, но сильная рука не поддавалась.

— Угх, кхе!

Стоны, рвота и слюна вытекли наружу. Юноше удалось поднять мокрые веки, чтобы посмотреть на человека, который напал на него. На него уставились красные глаза, сверкающие в темноте.

— Родже... рс!

Роджерс улыбнулся в ответ на зов, наполненный жизнью. Он вынул пыльцы из горла и вытащил язык юноши.

— Милый Алан. Все лекарства от простуды пропали.

Изо горла Алана вырвался кашель. Слёзы, выступившие у него на глазах, стекали по щекам. Когда воспитанник не ответил, Роджерс крепче сжал язык.

— Ты что, снова хотел поиграть в лекарственного самоубийцу? Было весело, когда ты наглотался снотворного, которое принёс третий наставник, и отключился.

— Отва… и убьюдок!

 Из-за того, что его язык был обездвижен, слова были произнесены нечётко. Роджерс что-то тихо пробормотал и отпустил Алана.

— Не похоже, что ты принимал лекарства… Куда ты их дел?

— Кхе-кхе, для чего тебе знать об этом?

— В последнее время ты ведёшь себя немного глупо, Алан. Ты хочешь, чтобы тебя опять привязали к кровати спустя столько времени? У меня как раз есть для тебя собачий поводок тёмно-розового цвета.

— Сдохни.

— Кроме того, на кухне ещё осталось много мяса, которое тебе очень нравится. Что думаешь? Я буду кормить тебя сам, пока ты не насытишься.

— С удовольствием откушу кусок от твоего горла, ублюдок.

Свирепость Алана не ослабела. Роджерс вздохнул, как будто потерял интерес.

— Ладно, я понял.

Затем он достал носовой платок и тщательно вытер руку.

— Ты, должно быть, всё отдал леди Ховард.

— Что?

— Мне показалось, что у леди Ховард поднялась температура, но, кажется, она спала быстрее, чем я думал. Ты дал ей лекарства?

Потрясённый разум Алана медленно анализировал слова Роджерса, затем его лицо вспыхнуло от гнева.

— Знаешь что, сумасшедший ублюдок…

— У тебя появился новый способ поднимать себя моральный дух, Алан?

На голову Алана упал использованный носовой платок, который он тут же отбросил. Роджерс ухмыльнулся.

— Я благодарю тебя за твою доброту к леди Ховард. Продолжай в том же духе.

— Пошёл ты.

— Почему? У тебя хорошо получается, Алан. Напускаешь на себя невозмутимый вид, а за спиной тайно помогаешь новым работникам.

Глаза Алана задрожали, как лодка, попавшая в шторм. Роджерс протянул руку и погладил его по щеке, найдя это зрелище невыносимо очаровательным.

— Ты думал, что я не знаю.

— …

— Милый и добродушный Алан. Твои попытки что-то сделать в лучшем случае бесполезны. Ты никогда никого не мог защитить, никогда никому по-настоящему не помог.

Роджерс мягко коснулся шеи юноши и почувствовал, как под его ладонью забился слабый пульс.

— Но всё в порядке… Ты полезен только своей кровью Отис. С самого твоего рождения.

Плотно сжатые губы Алана задрожали. Роджерс улыбнулся, и его рука крепко сжала горло юноши.

— Так что, негодник, просто сиди тише воды, ниже травы и делай, что я тебе говорю.

http://tl.rulate.ru/book/102689/4064209

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Охох...
Простите меня, прошу... Простите мою осквернённую душу...
МНЕ ОЧЕНЬ НРАВИТСЯ РОДЖЕРС! 😍🤧

Его сила, жестокость и двуличность.. ах...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку